あなたが異議を提出し全額返金状態になっています。なので、私の方からは一部返金も出来ない状態です。解除して頂ければフードをお送りする事も$25返金も可能です。ご理解頂ければ嬉しいです。すぐにでも解決したいと思っていおます。
As you have issued a protest, the entire amount must be returned to you.Therefore, I am unable to return just part of the amount.If you could remove your objection, then it would be possible for me toboth send the hood and return the $25.I hope that we can come to understanding regarding this matter,as I wish to resolve this as quickly as possible.
今月分の請求書につきましては、12/27(Fri)に送ると言うことでよろしいでしょうか?また先日確認したKomplete Kontrol S49はいかがでしょうか?この休み期間に製品を使用して使い方を習得しようと思っていましたので、可能なら年内に提供いただけると嬉しいです。かしこまりました。了解しました。この翻訳業務のdeadlineが12月27日の13:00であれば対応できます。 今年一年お世話になりました。来年も引続きよろしくお願いします。それでは良いお年を!
Am I correct in understanding that the invoice for this month will be sent on December 27 (Friday)?Also, please provide me with a status update on the Komplete Kontrol S49 that I confirmed with you the other day.I would like to use the holidays to learn how to use the product, so I would much appreciate it if you could provide me with it before the end of the year.I understand.Understood.I can handle this case if the deadline only if the deadline for the translation work is by 1:00PM on December 27.Thank you for all of your help and cooperation this year.I am looking forward to working with you again in the New Year.Happy New Year and all the best for the holidays!