She sat down by the window and tried to order lunch. Her English was poor, however, and she could not make herself understood. There was no menu that she could point to, and she was very hungry after walking all morning. Suddenly she had an idea. In the small hotels where she always stayed, the usual breadfast was bacon and eggs and mushrooms. She took out a piece of paper and a pencil and drew a simple picture of a mushroom.
彼女は窓のそばに座り、ランチを頼もうとしました。しかし、彼女は英語が下手で、理解してもらうことができませんでした。指をさして示せるようなメニューはなく、午前中歩き続けたのでとても空腹でした。そのとき彼女は突然ひらめきました。いつも泊まるような小さなホテルでは、朝食は普通ベーコンと卵とマッシュルームでした。彼女は紙切れと鉛筆を取り出し、簡単なマッシュルームの絵を描いたのです。
the waiter looked at the drawing , said "Right. I understand," and went out of the room. Miss Fenster was pleased and sat waiting hungrily for her lunch. But a few minutes later, when the waiter appeared again, he was not bringing a plate of hot food. He was holding an umbrella.
ウエイターはその絵を見て、「ああ、わかりました」と言って部屋を出ていきました。フェンスター嬢はほっとして、空腹を抱えながらランチを待っていました。ところが数分後、再びやってきたウエイターは、あたたかい食べものが乗ったお皿を持ってはいませんでした。ウエイターが持っていたのは傘だったのです。
What impact does television have on people's lives? To find out the answer to this question, an unusual experiment was carried out recently. A group of forty-four families were asked to keep away from their television for one month. The families were studied to see how their lives were affected by not being able to watch TV during this period. Four of the families found that family life could not continue without TV, and they dropped out of the experiment.
テレビは人々の生活にどのような影響を及ぼしているのだろうか?この問いの答えを求めて、近年変わった実験が行われた。44家庭からなるグループに、一ヶ月の間テレビから離れた生活を送るよう依頼したのである。全家庭はその期間、テレビを見られないことで生活にどのような影響があるかを観察された。このうち4家庭が、テレビがない生活を続けられないと感じ、実験から脱落した。
Among those families who successfully kept away from television, several interesting observations were reported. Some parents were glad to end the daily struggle among family members to decide what program to watch. In some families, the family went to bed earlier. Family members found other things to do, such as reading or playing volleyball. Many families found that they had more time to talk and play among themselves without television. Dinner times were more relaxed without the pressure .
テレビから離れたままでいられた家庭のうち、いくつかの家庭に興味深い観察結果がみられた。どの番組を見るか決めるのに家族間で毎日のように起きていたいさかいがなくなったことを喜ぶ親たちがいた。家族の就寝時間が早くなった家庭もあった。家族たちは読書やバレーボールなどほかにやることを見つけていた。テレビがないとお互いに話す時間が増えた家庭も多かった。夕食どきには、プレッシャーから解放されよりリラックスして過ごせるようになっていた。
Children's eyesight improved in several cases. On the other hand, some families said they greatly missed their favorite programs. The father in one family without RV started to gamble, and another began to drink heavily. Some children found they had nothing to talk about at school; they no longer could talk about their favorite comedians, singers, or actors. Several mothers found they had less to talk about with their young children.
子どもの視力が向上したケースもあった。一方、お気に入りの番組が見られないことをとても残念がる家庭もあった。テレビから離れた家庭では、ギャンブルを始めた父親や、酒量が増えた父親もいた。学校で話題がないことに気づいた子どももいた。好きなコメディアンや歌手や俳優について話すことができなくなってしまったのだ。小さい子どものことについて話す機会が少なくなったという母親もいた。(訳注:3文目の"RV"は"TV"のタイプミスと思われます)
At the end of the experiment, most of the families wanted to have their television back in their homes. But they did say that in the future they would watch only certain programs and not allow their lives to be governed by television.
実験の終わりには、対象家庭のほとんどが家に再びテレビを取り戻したいと思っていた。しかし、今後は特定の番組だけを見ることにして、テレビに生活を支配されないようにするつもりだと言ったのである。
ところで、エレーネ・ゲデバニシビリの胸に見覚えあると思ったら、マリリン・モンローやった人か! どうりで見覚えあるはずです!! #figureskating
By the way, I've wondered Elene Gedevanishvili's breasts look familiar to me, now I remember that she performed Marilyn Monroe! No wonder I recognize her! #figureskating
フィギュアスケートのmao-chanがかわいいよね!!
Figure skater Mao-chan is so cute!!
So bummed Akex Lambert got voted out he has an amazing voice! Did the judges screw him with their feedback?
アレックス・ランバートが降ろされるなんて…あんなにすばらしい声なのに!視聴者の声でお偉方が台無しにしちゃったのかな?(訳注:"Akex Lambert"は"Alex Lambert"のタイプミスと思われます)
There are more than 37,000 species of spiders of different shapes and sizes in the world. The largest spiders live in the rain forests of South America and are known by the people who live there as "bird-eating spiders." These spiders can grow up to 28 centimeters long and, as their name shows, they have been known to eat small birds. On the other hand, the smallest species of spider in the world lives in Western Samoa.
世界には37000種以上の異なった大きさと形を持つクモがいます。最も大きいクモは南アメリカの熱帯雨林に生息しており、現地の人々には「鳥喰い蜘蛛」として知られています。このクモは28cmもの体長に成長することもあり、その名の通り、小さな鳥を補食することが知られています。一方、世界で最も小さいクモは西サモアに生息しています。
these spiders are less than half a millimeter long and live in plants that grow on mountain rocks. Some people like to keep spiders as pets. Tarantulas, for example, are very popular. They live in North America and can live for almost twenty-five years. Most people, though, don't like to touch spiders, and a large number of people are afraid of them because they think they are poisonous. However,in fact, only thirty of the 37,000 species of spiders are very dangerous to humans.
このクモの体長は0.5mm以下で、岩山に生える植物の中に生息しています。クモをペットとして飼う人もおり、例えばタランチュラはとても人気があります。タランチュラは北アメリカに生息しており、寿命は25年以上にもなります。とはいえ、クモなど触りたくない人がほとんどで、クモには毒があると考えて怖れる人もたくさんいます。しかし実際には、人間に危害を及ぼすクモは、37000種のうち30種に過ぎないのです。
Spiders actually provide benefits to us by catching and eating insects such as flies and mosquitoes. Spiders are very different from other animals because they make webs to catch the small insects they eat. The silk of a spider's web is produced by special organs found in the lower part of the body. It is light, elastic, and strong; it is five times stronger than steel. The web will break up and finally return to nature as time passes, so it would be perfect for making such things as nets.
実際のところ、クモはハエやカなどの虫を補食することで私たちに利益をもたらしてくれるのです。クモは他の生きものとはまったく違い、食糧として小さい虫を獲るために網状の巣をはります。クモの巣の糸は、体の下部にある特殊な器官で作られます。この糸は軽くしなやかで、鋼鉄の5倍の強度があります。巣はやがて崩れ、時間が経てば最終的には自然に還るため、この素材は網のようなものを作るには最適といえるでしょう。
Robots are also used in cleaning up pollution, exploring space, carrying out search and rescue operation, and getting rid of bombs. Bomb robots have an arm that lifts the bombs and puts them into a safe place. In places that have been polluted by germs, chemicals, or radioactivity, robots are extremely useful because they can where humans cannot go. In the early 21st century, domestic robots also entered our everyday life with the success of the robotic pet dog released by a well-known company.
ロボットは汚染浄化、宇宙開発にも利用され、また、探索・レスキュー活動や爆発物処理にも活用されている。爆発物処理ロボットは、爆発物を持ち上げて安全な場所へと移動させるアームを備えている。病原菌や化学物質、放射性物質などで汚染された場所では、人間が立ち入れない場所に踏み込めるロボットは非常に有用である。21世紀の初めには、有名な会社によって開発されたロボットペット犬が成功をおさめることで、国産ロボットが日常生活にも入り込むようになった。
Several manufacturers have contributed to this trend of domestic robots by producing robotic vacuum cleaners. Robots will doubtless become even more important in society as we become better at making them. It is said that they will soon become widespread in hospitals and perform delicate operations that a human cannot. Traditionally, dogs have been called "man's best friend" because of their important role in human lives. Robots may soon take the place of the dog as our closeat companions.
いくつかのメーカーは、ロボット掃除機を作ることで、こうした国産ロボットの流れに貢献している。ロボット制作技術の向上により、ロボットが社会においてますます重要なものとなることは間違いない。やがてロボットは病院で一般的なものとなり、人間に不可能な繊細な手術を行うようになるともいわれる。昔から、人間の生活において重要な役割を果たすことから、犬は「人類の最良の友」と呼ばれてきた。ロボットはいずれ、犬に代わって、我々に最も近しい友となるのかもしれない。
Click on the button for price and confirmation.Better identification of picture orientation;New transparency toolbar with enhanced readability;Transparency toolbar now stays visible until dismissed;Now works with any iPhone from 2.0 to 3.x;Better compatibility with older and newer versions of iPhone;Improved compatibility with iPod Touch;Main menu simplification;Memory usage was reduced;The application is now snappier and solid as rock.
価格と確定のボタンをクリックしてください。画像によるオリエンテーションがよりわかりやすくなりました。半透明のツールバーがより読みやすくなりました。半透明のツールバーは解除するまで表示されるようになりました。バージョン2.0〜3.xのiPhoneすべてで動作するようになりました。iPhoneの新旧バージョン間でより互換性が高くなりました。iPod Touchとの互換性を改善しました。メインメニューをシンプルにしました。メモリ使用が少なくなりました。このアプリは手軽さを増しつつ堅固な安定性を兼ね備えています。
3個以上まとめてご購入の場合は、さらにお買い得です!
The price can be even lower if you buy more than 3 at once!
◯◯◯CEO ■■■さま先日、大阪のプレゼンに参加させていただいた××と申します。プレゼン後に書籍と名刺をいただき、写真も心良くいっしょに撮っていただいた者です。私はまだユーザーとしては使い始めたばかりですが、御社のソフトウェアはとても簡単で直感的でありPCがうまく使えない人でも簡単に様々な情報を整理できるツールとして可能性に満ちており、とても感動しました。日本での法人活動と本格サービスを近日中にスタートされるということで、ぜひ御社の活動をお手伝いしたいと思いメールをしました。私は百貨店内の社内システムや顧客システムの企画開発と運営サポートデスクのプロフェッショナルとして従事してまいりました。社員が希望ですが、アルバイトからでもかまいませんのでぜひ働かせていただけませんでしょうか?よろしくお願いします。
Dear Mr./Ms. ■■■, The CEO of ◯◯◯,My name is ××, attended the presentation at Osaka the other day.You gave me your book and name card after the presentation and kindly took a photo with me. Though I am just a beginner as a user of your company's software, it is so easy and intuitive that allows also the people who find difficult to handle PC organize various informations very easily, I was so inspired by its capability.I an writing this mail to tell you that I would be glad if I could help your company's activities, since I have heard that your company will start corporate action and full-scale services in Japan soon.I have been worked as a professional in planning and development of in-house and customer systems and managing support desk in a department store.I would be glad if I could work in your company, as a full-time employee would be great though even beginning as a part-time worker.I look forward to hearing from you.Regards,
That level of diversity would be unremarkable in many states. But for Oregon, it's a big change in less than half a generation.
多くの州ではこうした(人種の)多様さはさほどのことでもないだろう。しかしオレゴン州においては、一世代の半分以下の期間で起きている大きな変化なのだ。
Norman Cousins was a businessman from the United States who often traveled around the world on business. He enjoyed his work and traveling. Then, after returning to the United States from a busy and tiring trip abroad, Mr.Cousins got sick. Because he had pushed his body to the limit of its strength on the trip, a chemical change began to happen inside him. The material between his bones became weak. One week after h is return, he could not stand. Every move that he made was painful.
ノーマン・カズンズは世界中を旅して回るアメリカのビジネスマンで、仕事と旅を楽しんでいた。あるとき、多忙な外国旅行で疲れて戻ると、カズンズ氏は体調を崩した。旅行で体を限界まで酷使していたのだ。彼の体内では化学変化が起き始め、骨と骨との間の物質が弱くなっていた。帰国から一週間後、彼は立ち上がることができなくなっていた。体を動かすだけでも痛みが走った。
He was not able to sleep at night. The doctors told him that sleep at night. The doctors told him that they did not know how to cure Mr.Cousins' problem and that he might never recover from the illness. Mr.Cousins, however, refused to give up hope. Mr.Cousins thought that unhappy thoughts were causing bad chemical changes in his body. He did not want to use medicine to cure himself. Instead, he felt that happy thoughts or laughter might cure his illness.
彼は夜も眠ることができなかった。医師は彼に夜に眠るように言っていた。医師はどうすればカズンズ氏の体調を回復させられるかわからないかもしれないと告げた。しかしカズンズ氏は希望を捨てなかった。カズンズ氏は沈んだ気分が体内の化学変化を起こしているのだと考えた。薬を使おうとはせず、楽しい気分や笑いがこの体調を回復させるように感じていた。