お問い合わせありがとうございます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。BOOTHの支払い方法として、クレカ以外にPaypalも使えるのですが、そちらもお使いになれない状況でしょうか?BOOTHが使えないようでしたら、私が直接承ることも可能ですが、その場合も、お支払いはPaypalになります。個人通販をご希望の場合は、こちらに欲しい品名と冊数、お届け先のご住所とメールアドレスをご記入ください。少しお時間をいただきますが、Paypal経由で請求書をお送りいたします。
Thank you for your question. Sorry for bothering you. For BOOTH payment, other than credit card, I think it's possible to use Paypal. But Paypal couldn't be used for now, right? If BOOTH couldn't be used, we can address about this problem personally, however, the payment will be done via Paypal. Tell me the title, how many books you want, receiving address (for sending the items), and the email address. It may take sometime, however for now I will send you a bill via Paypal.
厚生労働省は、コロナウイルスの感染者が確認され、海上の船内に隔離されているダイヤモンドプリンセス号の全客室及びクルー部屋に、LINEアプリをインストールしたソフトバンクのiPhone 約2,000台を1台ずつ提供したと発表した。厚生労働省の専用アプリにリンク、薬に関する要望受付、チャットによる不安や悩みの相談、医師への相談予約が行える。
The Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare has confirmed the case of coronavirus at the Diamond Princess cruise ship, now isolated onboard the sea. We will provide approximately 2000 unit of iPhone operated by Softbank, and there will be one unit of phone per cabin in every passengers cabins and crew rooms. Access the special app by The Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare to ask by chat about medication or any other things that may concern you. The app will book a consultation session with a medical doctor.
コロナウイルスの感染者が確認され、海上の船内に隔離されているダイヤモンドプリンセス号の船内全室(客室及びクルー部屋)に1台ずつ提供したと発表した。厚生労働省の専用アプリにリンク、薬に関する要望受付、チャットによる不安や悩みの相談、医師への相談予約が行える。
Due to confirmed cases of Coronavirus, in Diamond Princess, as isolated on the sea right now, for each cabin (both passenger cabin and crew cabins), we will provide one unit per room.You can use an app from the Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare to ask by chat about medication or other things that may concern you. The app will book a consultation with a medical doctor.
届いた商品の2つはカッターで切った傷があった貴方のスタッフが袋から荷物を取り出すときに商品を切った為だ購入した商品にこのような傷はなかった、証拠の写真も提出できる前回も一着同じような傷が1個あった一体、御社は社員にどんな指導をしているのか?貴方達は顧客の大切な荷物をどう考えているのか?今回の担当社員に今後、決して私の荷物を扱わないで欲しい私の荷物は全て柔らかい衣類だ。乱暴にカッターで切らないよう早急に作業の改善を求む尚、今回の商品は貴方が弁償すべきだ至急返事を待っている
I'd like to file a complaint. Two of the things that I received got some slit damage, probably from a cutter that was used by one of your staffs to took the items from their original packaging in which they initially came. Last time I also got one damaged item in my delivery. Honestly, I don't get it. How are the staff in your company actually treating customers' goods? Do you care much? Next time, I do not wish to have my matters dealt by the staff that took care of my order this time. All of my goods are soft clothing that require extra care. I do ask for a speedy service from you, however PLEASE DO NOT CUT MY ITEMS next time. In addition, I demand compensation after all the abomination that I had.Please response ASAP.