Please let us know if there is anything else that we may be able to help you with by giving us a call toll free at 888-292-2591 or you can make a regular call to 434-817-1000 extension 8302. We are available Monday through Thursday, 9am – 10pm, Friday, 9am –9pm, and Saturday 10am – 7pm (Eastern). We look forward to hearing from you soon, but please don't delay -- we can hold the order for only four more days pending your response.
他に当社がお手伝いできることがあれば、フリーダイヤル888-292-2591又は通常電話434-817-1000(内線8301)へお電話ください。電話受付時間は月曜から木曜のAM9時からPM9時まで、土曜日はAM10時からPM7時までです(東部標準時)。早目のご連絡をお待ちしております。遅くならないようにお願いします---注文を保留できるのは、あなたからのご回答保留後4日までです。
5. Bank phone number(s) that appear on the reverse side of the credit card for customer support.6. If the product(s) ordered is intended for use outside the US, please confirm that you are aware: warranties are not valid outside the US. Therefore, any costs incurred due to returns or exchanges are the sole responsibility of the consumer. You may be better served by calling us directly. One of our trained advisors will be able to guide you through any hurdles that you may come across in figuring out how to make everything work. Email is great for simple questions but not really the most efficient way to get information to you so we hope that you will consider calling us.
5.クレジットカードの裏面に記載の、カスタマー・サポート用の銀行の電話番号。6.注文された製品がアメリカ国外での使用に向けた製品の場合、保証はアメリカ国外では有効ではないことをあなたが了解していることをご確認ください。ですから、返品や交換にかかった費用については、消費者の単独責任となります。より詳しくお聞きになりたい場合は直接お電話を下さい。問題にぶつかった時にどうしたら全てがうまくいくようにするか、当社の熟練したアドバイザーがご相談にのります。簡単なご質問ならEメールは良い手段ですが、Eメールは情報入手のために最も効率の良い手段ではありません。ですから、お困りの場合はお電話を下さい。
Thanks for choosing Crutchfield. We gladly accept credit cards billed or issued outside of the US. But we'll need a little more information to process your order (17646087). Please keep in mind that foreign-billed or -issued credit cards often require additional processing time. The following information must be confirmed prior to shipping: 1. Cardholder's name exactly as it appears on the credit card.2. Cardholder’s complete and current billing address (please include city, province and country, as well as postal codes where applicable).3. Cardholder’s complete billing phone number (please provide country and city codes).4. Name of bank that issued the credit card being used.
クラッチフィールドをお選びいただきましてありがとうございます。当社はアメリカ国外で請求又は発行されたクレジットカードも喜んで受付いたします。ただしあなたの注文(17646087)を処理する為に追加情報がいくつか必要です。外国で請求された又は外国で発行されたクレジットカードには処理のために時間が余計にかかることがしばしばあります。発送の前に以下の情報が確認される必要があります:1.クレジットカード上に記載のものと完全に同じ、カード所持者の名前2.カード所持者の完全な請求書送付先住所(市、県、国、及び郵便番号がある場合は郵便番号を記載してください)。3.カード所持者の完全な送付先電話番号(国番号と市外局番を記載してください)。4.ご使用のクレジットカードを発行した銀行名。
こちらの商品在庫ありますか?新品で箱ありますか?日本まで何日でとどきますか?
Is this product available?Is it new? Does it come with its original package?How may days will it take to arrive at Japan?
Electric spice-and-nut grinder with durable stainless-steel bladesHeavy-duty motor; push-top lid for simple on/off controlBowl holds 90 grams; extra storage space in lid; nonslip rubber feetDishwasher-safe lid and bowl; instruction manual with recipes includedMeasures 5 by 6 by 9 inches; 18-month limited warranty
耐久性ステンレススチール刃の電気スパイス&ナッツ用ミル頑丈なモーター;オン/オフ制御が簡単なプッシュ・トップ式の蓋ボウル容量90グラム;蓋には超過分保留用のスペースつき;滑らないラバー足食器洗浄機対応の蓋とボウル;使用説明書にはレシピ附属サイズは5×6×9インチ;18か月の限定保証
The company appears to have more than doubled average revenue per user across a number of metrics from the first quarter a year ago. So caveat to these figures first: they aren’t perfect estimates since Zynga broke out revenue on a quarterly basis, but showed uniques and actives on a monthly or daily basis. Nor do we have any ARPU figures for individual games, because Zynga did not break out revenue per title in its filing.
会社は1年前の第一四半期から多くの指標において1ユーザー当たりの平均収益が倍増したように見える。だからこれらの申請からまずわかることは、それらは完璧な見込みではないということだ。というのは、Zyngaは収益は四半期単位で報告しているが、ユニーク・ユーザーとアクティブ・ユーザーの数は月単位又は日単位で開示しているからだ。それに、Zyngaは申請書の中でタイトル毎の収益の明細を開示していなかったので、私たちは各ゲームに関するARPU(ユーザー1人あたり平均収益)数値を知らない。
"But it looks like Zynga boosted monthly ARPU (or average revenue per user) to $0.33 in the first quarter of this year from $0.14 in the same time period a year earlier. We get this figure by dividing reported revenues for that quarter by the number of monthly actives, then dividing again by three for individual months in the quarter.If we take average revenue per monthly unique user (MUU), which won’t double-count users who play more than one Zynga game on Facebook, it also doubled to $0.54 from $0.27 in the first quarter from the same time period a year earlier. However, Zynga’s “monthly unique users” metric doesn’t de-duplicate people who play Zynga titles on both Facebook and mobile devices."
「しかし、Zyngaは毎月のARPU(ユーザー1人あたり平均収益)を、前年の第一四半期には0.14ドルだったものを、今年の第一四半期の0.33ドルに増加させたように見える。この数字は、マンスリー・アクティブ・ユーザー数で割ってその四半期の報告収益を計算し、それをさらに四半期の各月、つまり3で割って算出したものだ。もし、ユーザーを重複カウントしないマンスリー・ユニーク・ユーザー(MUU、フェイスブックで月に2回以上ゲームをプレイするユーザー)の数で平均収益を算出しても、前年同時期の0.27ドルから今年は0.54ドルと、やはり収益は倍増している。しかし、Zyngaの「マンスリー・ユニーク・ユーザー」という指標は、フェイスブックとモバイル機器の両方のZyngaタイトルをプレイする人の数を重複排除して数えていない。(訳注:つまり重複して数えている)」
"A more closely watched metric, ARPDAU (or average revenue per daily active user), also more than doubled from $0.01674 to $0.04219 in the first quarter of this year from a year earlier.The reason this is important to note is that last year, Zynga’s growth in terms of acquiring new users slowed dramatically as Facebook phased out notifications, which made it easy for people to invite their friends to games. Zynga also started phasing in Credits, for which it had to give a 30 percent revenue share to Facebook."
「もっと綿密に検討された、ARPDAU(デイリー・アクティブ・ユーザー毎の平均収益)も、前年同時期の0.01674ドルから今年は0.0421954ドルと、やはり倍増している。」これに注目することが重要だという理由は、昨年フェイスブックが友達をゲームに誘いやすくしていた通知機能を廃止したのに伴って新規ユーザー獲得の点でZyngaの成長が劇的にスローダウンした事実だ。Zyngaはフェイスブックに収益の30%を与えなければならなかったクレジッツの中で、(30%支払いの)段階化もスタートした。」
The nagging question at that point in time was whether Facebook would effectively kill its golden goose by making its platform less profitable and attractive to developers. These numbers suggest no — at least for the very biggest companies that secured first-mover advantage.
この点についてしつこく問われる質問は、フェイスブックが、プラットフォームを開発者にとって利益産出性と魅力が乏しくなるようにすることで金の卵を産むガチョウを効率よく絞め殺してしまうのかどうか、という質問だ。この数字からは、その答えはノーを示している-少なくとも先発者利益を確保したこの最大の会社に対しては。
Zynga Doubled ARPU From Last Year Even as Facebook Platform Changes Slowed GrowthWith Zynga’s IPO filing on Friday, we finally got some numbers to bear out what had been common, but unproven, industry knowledge: that Zynga had been able to overcome handing 30 percent of its revenue to Facebook and weakening virality on the platform by monetizing its existing user base better.
フェイスブックのプラットフォーム変更で成長がスローダウンしたにもかかわらず、Zyngaは昨年よりARPU(ユーザー1人あたり平均収益)を倍増させた金曜日のZyngaの新規株式公募で、私たちはついに、業界では知れ渡っていても証明されていなかった業界知識-つまり Zyngaが既存ユーザーのベースをより収益性の高いものにすることにより、自社の収益の30%をフェイスブックに渡すこととプラットフォームのバイラル性(訳注:ウイルスが広まるように爆発的に拡散すること)が弱まったことの2点を克服することができたこと-を証明する数字を得ることができた。
The truth is that it’s hard to know Facebook’s exact intentions at this point — too much seems in flux right now and Facebook is holding their cards pretty close to their chest after a series of leaks. Certainly, the HTML5 angle will be played up as “open” rather than being against either Apple or Google. But the larger reality remains: Facebook wants this HTML5 app platform to succeed so the mobile world is not fully controlled by those two companies. And they want their own Credits platform to dominate mobile. Facebook has to play nice and say the right things for now since they do not have their own phone — yet.
この点に関するフェイスブックの正確な意図を知るのは難しいというのが実情だ。あまりに多くのことが今流動的であり、フェイスブックは一連の情報漏えい事件後、カードを金庫にしまいこむまではいかなくともそれに近い状態でしまいこんでいる。確かに、HTML5の角度はアップルやグーグルに対してよりも「オープン」に宣伝されている。しかしそれより大きな現実が残っている:フェイスブックはHTML5 appプラットフォームを成功させてモバイル・ワールドをこの2社に完全に制覇させないようにしたいと思っている。そしてフェイスブックはモバイルを支配する独自のクレジッツ・プラットフォームを持ちたいとも思っている。フェイスブックは独自のモバイルフォンをまだ持っていないのだから、さしあたりフェアプレーをして正論を述べる必要があるだろう。
Speaking of that, there’s not much here, but we have heard that the work on Facebook phone project continues. One whisper has them working closely with Samsung. Another has them working with Pivotal Labs as well. Facebook will disavow all knowledge of this of course. But it takes nothing more than a quick rational thought to realize that for the future Facebook needs to be in control of two things to maintain power: a web browser and a mobile phone. The thought that they wouldn’t be working on both is what’s really crazy.
そのことについて言えば、いまここにそれほど多くの情報はないが、私たちはフェイスブックフォン・プロジェクトは進行中だと聞いた。ある噂ではサムスンと密接にプロジェクトを進めていると言われ、またある噂ではピボッタル・ラブズとも話を進めているとも言われている。フェイスブックはこの手の話を全て否定するだろう。しかし、今後のフェイスブックのために必要なのは、その力を維持するために必要なただ2つのこと、つまりウェブブラウザとモバイルフォンをコントロールする必要があることを迅速かつ理性的に理解することだ。もし前出の2社と話しを進めていないとしたら、それこそ本当に狂気の沙汰だろう。
And none of this speaks to the other big projects Facebook has going on, like their music launch. Which will probably be at their next f8 which the last we heard will be at the end of August. And yes, it will involve a lot of partners.This summer is shaping up to be a very exciting one for Facebook. It begins tomorrow.
そしてこれは、フェイスブックが他の大きなプロジェクト、例えば音楽配信などを進めていないという意味ではない。最近耳にした次のf8となるかもしれないものは、8月末になるだろう。そしてそれには多くのパートナーが関係してくるだろう。この夏はフェイスブックがシェイプアップしてとてもエキサイティングに変身するだろう。それは明日から始まる。
The Spartans have been told to code specifically for the iOS flavors of Safari — both iPhone and iPad.
スパルタンズはサファリのiOS(iPhoneとiPadの両方)用に特別にコードを付与するように求められている。
Success with FriendsIt particularly points to its deal with mobile developer Newtoy to demonstrate mobile's potential."Words with Friends is one of the leading social games franchises on mobile platforms," it notes.Indeed, following the purchase of Newtoy for $53.3 million, $44.3 million cash and 1.4 million fully vested shares in December 2010, Zynga points out its daily active user total on mobile grew more than ten-fold from November 2010 to June 2011.Part of this growth was driven as Zynga doubled Words with Friends' DAUs within four months following the acquisition.
サクセス・ウィズ・フレンズ私はモバイル開発者のNewtoyがモバイルの可能性を実証するだろうと特に言いたい。「ワーズ・ウィズ・フレンズはモバイル・プラットフォームでのソーシャル・ゲーム・フランチャイズの大手の1つだ、」とZyngaは言う。実際、2010年12月の5,300万ドルでのNewtoyの買収、4,430万ドルのキャッシュと140万の完全既得株に続き、Zyngaはモバイル上のデイリー・アクティブ・ユーザーは2010年11月から2011年6月までで10倍にも増大したと指摘する。この増大の一部は、Zyngaが買収の4か月後にワーズ・ウィズ・フレンズのデイリー・アクティブ・ユーザーを倍増させたことで促進された。
And demonstrating the importance of mobile to Zynga, Newtoy has been revealed as its largest purchase. Zynga acquired six other companies in 2010 for a total of $48.4 million, while 2011 acquisitions, including GodFinger developer Wonderland, total $10.5 million to-date.Cracked crystal ballHowever, as is required in S-1 forms, Zynga also highlights its relative inexperience in mobile social gaming as something that could harm future growth."We have limited experience developing games for mobile platforms," it details.
Zyngaにとってのモバイルの重要性を提示しながら、ニュートイが買収の一番大きな部分であったことが明かされた。Zyngaは2010年に他にも4,840万ドルで合計6社を買収し、2011年の買収は、ゴッドフィンガー開発者のワンダーランドを含めて現在まで合計1,050万ドルで何社か買収している。割れたクリスタルボールしかし、S-1様式の要件にあるように、Zyngaは同社がモバイル・ソーシャル・ゲーミングにおいて比較的不慣れなことが、将来の成長を阻む要素となるもしれないことも指摘する。「当社はモバイルプラットフォーム用のゲームを開発しながらも、経験はあまり広げてこなかった」と詳しく述べる。
"We expect to devote substantial resources to the development of our mobile games, and our limited experience makes it difficult to know whether we will succeed in developing such games that appeal to paying players or advertisers."Other points highlighted include the risk that social Facebook games might not be relevant for mobile, as well potential obstacles in terms of integrating with mobile payment methods and mobile platform providers and getting carrier support.Competitors including the likes of EA, DeNA, Gameloft, Glu Mobile, Rovio and Storm8 are also stressed.
「当社はモバイルゲームの開発にかなりの人材を投入しようと考えている。当社の経験は限られており、それゆえ当社がそのようなゲームの開発に成功してプレーヤーや広告主に対してアピールできるのかどうかを知るのは難しい。」強調された他のポイントには、フェイスブック・ゲームがモバイルに連動していないことがあるというリスクがある。これはモバイル・ペイメント手段とモバイル・プラットフォーム・プロバイダーを組み込みキャリア・サポートを得るという観点から将来の問題となり得る。EA、DeNA、Gameloft、Glu、Rovio、Storm8などの競合者はストレスを受けている。
A Snapshot Of Zynga’s Financials: Revenues Grew 392 Percent Last Year To $600 MillionZynga finally filed for its IPO today, and we now we get to take a look at its financials. At a high level, the company made nearly $600 million in revenues last year, and $90 million in profits. It grew at an incredible pace, with revenues growing 392 percent in 2010, up from $121.5 million in 2009 (and up from $19 million in 2008).
Zyngaの財務のスナップショット:収益は昨年392%増の6億ドルにZyngaはついに今日新規株式公募を申請し、私たちは今その財務状況見ることができる。高いレベルで、同社は昨年6億ドル近い収益を上げ、9,000万ドルの利益を得た。2009年の収益のが1億2,150万ドルだったのが、2010年だけで収益が392%増えたことになり、信じがたいペースで成長している(さらに言うと、2008年の収益は1,900万ドルだった)。
In just the first quarter of 2011 alone, the company’s revenues reached $235 million (or a $940 million revenue run-rate), and that was up 134 percent from the first quarter of 2010. What is particularly amazing about all of these revenue growth numbers is that Zynga started paying Facebook 30 percent of all Facebook Credits-related revenues starting in July, 2010, and only barely skipped a beat. Sequential revenue growth slowed from 32 percent in Q3 2010 to 15 percent in Q4 2010, but then accelerated again to 20 percent growth in Q1 2011.
2011年の第一四半期だけで、同社の収益は2億3,500万ドル(あるいは9億4,000万ドルの収益回転率)に届き、その額は2010年の第一四半期の134%だった。この収益増大に関して特に驚くべきことは、2010年7月からZyngaがフェイスブック・クレジットに関係する全ての収益の30%をフェイスブックに支払い始めたことだ。しかしこれも瞬間的な軽い打撃に過ぎなかった。継続的な収益増は2010年の第三四半期の32%から2010年の第四四半期の15%へとスローダウンしたが、2011年第一四半期には伸びが加速して20%となった。
The good news for investors is that Zynga actually makes a profit. After a $53 million loss in 2009, it swing to a $90 million net profit in 2010. And profits grew 84 percent in the first quarter of 2011 to $11.8 million.Zynga makes almost all of its money from the sale of virtual goods (95 percent of Q1 2011 revenues), and the rest is advertising. Advertising revenue grew 321 percent in the first quarter to $13 million, while online gaming revenue grew 127 percent to $222 million.
投資者にとっての良いニュースは、Zyngaが実際に利益を出しているということだ。2009年の5,300ドルの損失の後、2010年には純利益9,000ドルとなり回復した。そして2011年第一四半期には利益は84%増加して1,180ドルとなった。Zyngaはその収益のほとんどをバーチャル・グッズの販売から得ており(2011年第一四半期の収益の95%)、残りは広告収入である。広告収入は第一四半期には321%伸びたが、オンライン・ゲームの収益は127%伸びて2億2,200ドルとなった。