250ドルの「Buy it now」 で買いたいので、もう一度出品してください。有難う御座います。
I'd like to purchase your item for $250 with "Buy it now" option. Can you please put it up for sale again?Thank you.
Please let us know if there is anything else that we may be able to help you with by giving us a call toll free at 888-292-2591 or you can make a regular call to 434-817-1000 extension 8302. We are available Monday through Thursday, 9am – 10pm, Friday, 9am –9pm, and Saturday 10am – 7pm (Eastern). We look forward to hearing from you soon, but please don't delay -- we can hold the order for only four more days pending your response.
他に何かご用件がございましたら、フリーダイヤル 888-292-2591、もしくは通常ダイヤル 434-817-1000 内線8302 までお電話にてご連絡ください。営業時間は月曜日〜木曜日 9am-10pm、金曜日 9am-9pm、土曜日 10am-7pm(東部標準時間)となっております。近日中のご連絡を心待ちにしております。それまでは、ご注文の品は取り置きさせて頂きますが、取り置き期間はあと4日間のみとなりますので、くれぐれもお早めにご連絡頂きますようお願い致します。
Thanks for choosing Crutchfield. We gladly accept credit cards billed or issued outside of the US. But we'll need a little more information to process your order (17646087). Please keep in mind that foreign-billed or -issued credit cards often require additional processing time. The following information must be confirmed prior to shipping: 1. Cardholder's name exactly as it appears on the credit card.2. Cardholder’s complete and current billing address (please include city, province and country, as well as postal codes where applicable).3. Cardholder’s complete billing phone number (please provide country and city codes).4. Name of bank that issued the credit card being used.
Crutchfieldを選んでいただき、ありがとうございます。弊社では請求先、または発行元がUS以外のクレジットカードでのお支払いも喜んで承っておりますが、頂戴したご注文(17646087)の処理をするのに、以下に挙げました追加情報が必要となってきます。なお請求先、もしくは発行元が海外のクレジットカードお取引につきましては、更なる処理時間を要することをご了承ください。以下の点が確認された後のみ、商品の発送となります。1. クレジットカードに書かれている通りのカード所持者のお名前2. カード所持者の現在の請求先ご住所(市町村、都道府県、国名、郵便番号も記載ください)3. カード所持者の請求先お電話番号(国番号と市外局番も含めてください)4. お使いになるクレジットカードを発行した銀行名
We have decided to send you the device without any payment, just a present from us. Please, send me the telephone number it would be good for the courier to call you beforehand.I will inform you about the courier this week.
デバイスを送ります。お支払いは結構です。私達からのプレゼントだと思って下さい。宅配業者が配達前にお知らせできるよう、お電話番号を頂けますでしょうか。宅配に関しての詳細は今週にでもお知らせいたします。