Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

尾崎 ディエゴ (dieguito) 翻訳実績

本人確認済み
9年弱前 男性 30代
日本
日本語 (ネイティブ) スペイン語 英語
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
dieguito 英語 → 日本語
原文


We can accept an order for 100 robes but price for this smaller quantity will be 25% higher as our factory will levy an upcharge for smaller quantity on a custom size robe.



I’ve given some more thought on sizing. Please see the attached spec where the robe is graded down from size Small (your sample) to a size X-Small, to a Petite or XXS – Extra Extra Small.



The first 11 measurements on the spec sheet are most critical for fit but if we haven’t shortened the overall length of the robe or the length of the sleeves enough, we can do that without changing the basic fit. Let me know if you would like to make those measurements even shorter.



All measurements are in inches but can be converted to cms.





翻訳

私たちは100着のローブから注文を承っておりますが、これくらい少ないとオーダーメイドと同じように25%多く請求をさせて頂きます。

サイズに関してはもう少し細かくお選びいただけます。
一緒に添付されているサイズ表をご確認頂くと、s(ご要望いただいている)サイズからX-S, さらに小さいサイズやXXSサイズが記載されております。

最初のスペックシートに書かれている11の計測をするのは合わせるのに重要なんですけど、もし、全体の長さを変えなかったり、袖もそんなに変えないのであれば、基本的な型を変えずに作ることができます。
もし短くされる場合は遠慮なくお申し付けください。

測定は全てinで行いますがcmにすることもできます。