Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

diane_sayaka 翻訳実績

本人確認済み
約11年前
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
diane_sayaka 英語 → 日本語
原文

Spending my 21st birthday in Paris, France. Ever since the first trip to France, I fell in love with Paris. Keep myself thinking of Ernest Hemingway might be right, once he said "If you are lucky enough to have lived in Paris as a young man, then wherever you go for the rest of your life it stays with you."

2008:
I was 22. The most weaknesses year in my life so far, my mother died at 47. when I was traveled to Munich, Germany. I flew back to Hong Kong for the funeral. I felt extremely sadness and couldn't holding on.
The same year I made a hard decision for leaving this sadness place - move to Africa and I swear never come back to Hong Kong.

翻訳

フランスのパリで21歳のお誕生日を過ごしました。フランスにその初めての旅行をしてから、パリが好きになった。ずーと考えてました。 ヘミングウェーが正しいかもしれない。ラッキーなら若いうちにパリで過ごすチャンスがあれば、どこへいっても、その思い出が一生忘れません。
2008:
22歳の時。いままでの人生の一番弱い年で、母が47で亡くなりました。その時、私は旅行でドイツのミュンへンにいました。飛行機で香港に戻って葬式に参加しました。悲しくて、堪らなかったです。その年この悲しいところから離れるために、アフリカに行くとの難しい決定をして、二度と香港に戻らないと誓いました。