According to Monica Shim, PR Manager, MangoPlate, the iOS and Android app boasts a million downloads and 250,000 monthly active users. Most of these users are locals from South Korea, while a small number are tourists or expats. All establishments listed on MangoPlate are based in the country.“This is just an extension of our hobby,” says Oh, speaking for all four Co-founders. Oh knew Roh from college; Kim and Ryu were labmates at KAIST; and Oh knew Ryu from his previous place of employment — Samsung. “So this job is actually not a job, it’s actually for us to have fun.”
モニカシム、PRマネージャー、MangoPlateによると、iOSとAndroidのアプリは万ダウンロード25万毎月のアクティブユーザーを誇っています。少数の観光客や外国人居住者でありながら、これらのユーザーのほとんどは、韓国からの地元の人々です。 MangoPlateに表示されているすべての事業所は、国に基づいています。「これは、私たちの趣味の拡張子だけです」すべての4つの共同創設者のために言えば、ああ言う。ああ大学から盧を知っていました。キムとリュウはKAISTでlabmatesました。サムスン - ああ、雇用の彼の前の場所から龍を知っていました。「私たちは楽しみを持っているので、この仕事は実際に仕事ではない、それは実際のです。」
The four of them were foodies who wanted to keep track of new restaurants to eat out at. He recalls, “… so why don’t we all put our sources into a spreadsheet? We started tracking all these restaurants on spreadsheets, and then we started writing our tidbits on what to order… what are some quirky things about the restaurant, where it’s located, and we started building this database with name, phone number, address and you know, little pointers, tips, notes and reviews, however you call it.”
それらの4つがで外食するために、新しいレストランのトラックを維持したい美食家でした。 彼は、リコール「...なぜ我々はすべてのスプレッドシートに、私たちのソースを入れていませんか?私たちは、スプレッドシート上のすべてのこれらのレストランを追跡し始め、その後、我々は注文するものに私たちのTidBITSを書き始め...住所、電話番号、何それが位置し、レストラン、約いくつかの風変わりなものであり、我々は名前で、このデータベースを構築し始め、あなたが知っています、少しのポインタ、ヒント、メモやレビュー、しかし、あなたはそれを呼び出します。」
Slowly, the “spreadsheet” became a giant database of restaurants. And then their friends wanted in. “We started to get requests from all sorts of people, just random people or friends of friends who wanted that spreadsheet!” says Oh, who estimated the spreadsheet to contain the details of close to 2,000 restaurants. “And it became kinda annoying because at that point, they would tell us things like, “Oh, that one’s closed” or “That one’s not good anymore” or whatever,” he adds.
ゆっくりと、「スプレッドシート」は、レストランの巨大なデータベースとなりました。そして、その後、彼らの友人がに望んでいました。 「私たちは、人々のすべての種類、ちょうどランダムな人々やそのスプレッドシートを望んでいた友達の友達からの要求を取得し始めました! 」ああ言う、 2000レストランの近くの詳細を格納するためのスプレッドシートを推定しました。 「そして、それはその時点で、彼らは私たちに、のようなものを言うだろうので、ちょっと迷惑になった"ああ、「それ閉じた」または「それはもう良いではありません」または何」、と彼は付け加えました。
One day, the four of them met for dinner again, and the spreadsheet came up. Its popularity had made them realise that there could be a way to turn this into an app.Oh continues, “And we said, “Hey, Danny (Ryu) does server programming, Bernard (Kim) does client programming, Michael … is a data scientist at Apple”, and he is basically the one who does all the smart things behind the scene. He was like, I can actually make this work for each person.”
ある日、そのうちの4人は再び夕食に会って、スプレッドシートが上がってきました。その人気は、彼らがアプリにこれを有効にする方法があるかもしれないことを実現していました。「ああ、続けて 」そして、我々は、言った「ねえ、ダニー(龍)は、サーバープログラミング、バーナード(金)は、クライアント·プログラミング、マイケルは...アップルのデータ科学者」であるんん、と彼は基本的に背後にあるすべてのスマートのことを行い一つですシーン。彼は私が実際に一人一人のためにこの作業を行うことができます、のようでした。」
How does he do that? “Oh, that’s the magic, right? … Taking into consideration your social graph, your preferences, your experiences at different restaurants, the areas you frequently visit. And so on and so forth, right? And taking that into consideration, he layered in this instead of just showing this directory of restaurants like HungryGoWhere or OpenRice, all that stuff is just a directory (where) everyone sees the same thing. Everyone here (MangoPlate) sees everything differently,” Oh says. (Sic)
彼はそれをどのように行うのですか? 「ああ、それは右、魔法のですか? ...別のレストランでの検討にあなたのソーシャルグラフ、あなたの好み、あなたの経験を考えると、領域はあなたが頻繁に訪れます。などなど、右か?そして考慮にそれを取って、彼だけではなく、HungryGoWhereまたはOpenRiceなどレストランのこのディレクトリを示し、この中で層状に、すべてのものは、すべてのものは、誰もが同じものを見ているだけのディレクトリです。誰もがここで(MangoPlate)が異なる、すべてを見て、」ああ、氏は述べています。 (Sic)
Everything that makes MangoPlate differentPersonalised recommendations. That’s one of the main features often touted by MangoPlate, which helped to set it apart from what Oh called directories or food blogs. Other features include “reliable reviews”, “wanna go’s”, “check-ins, “follow/following” and “picks”. Think Foursquare’s crowdsourced reviews and lists meet Swarm’s check-ins meets Instagram’s follow/following and Popular or Explore page meet Yelp’s restaurant directory.
MangoPlateが違うのすべて。個人化された勧告。それは多くの場合、ああ、ディレクトリや食品のブログと呼ばれるものから離れてそれを設定するのに役立ったMangoPlateでもてはやさ主な特徴の一つです。その他の機能としては、「信頼性の高いレビュー 」、「たく外出の 」、チェックイン 「次/追跡」と「ピック」を含みます。フォースクエアのクラウドソーシング口コミリストはInstagramののフォロー/は、次のと人気満たすかYelpののレストランディレクトリを満たすページを見るスウォームのチェックインを満たすと思います。