Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

chipyongni 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
10年弱前
中国
中国語(簡体字) (ネイティブ) 英語 日本語 中国語(繁体字)
漫画
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chipyongni 英語 → 日本語
原文

That dinner conversation made all of them realise that there is a massive opportunity that was just waiting to be seized. “The dominant player actually got shut down by the government. … Naver. WingSpoon. The government shut it down… because the Korean government is really focussing on igniting the startup economy. If Naver has its hands in every little pot, including all the local services — search, fashion, real estate, recipe, I mean, just name it, if they have their hands in all of them, guess what? No one else can actually do it. Because they have the monopoly over search, and when somebody has the monopoly over search, they can use that monopoly and extend … easily.

翻訳

その日の食事の会話で、掴める好機がたくさんあるということは明らかになってきた。「最も有力なプレーヤーは本当は政府に退場させられました。…NaverのWingSpoonとか。政府はこれを追い出しました。…何故なら、韓国政府はスタートアップ経済を発火することに力を入れているからです。もしNaverはすべてのローカルサービス――例えば、検索、ファション、不動産、レシピ――挙げられるだけ多くの分野に手を出したら、何が起こるでしょうか?本当にほかの誰もその産業に参入できなくなります。Naverは検索市場を独占しているからです。検索市場を独占したら、これを利用して容易にほかの所へ広げます。」