The company attributes this to many factors, but to the rest of the world, it’s two main things. First is the way the phones are priced. Xiaomi is all about making as little from the actual phone sales as possible, which is why the company’s phones are often jam packed with features at a fraction of the price of its competitors. The big money is then earned through content partnership deals, which is how Xiaomi is able to sell (for now in China only) a 49-inch 4k smart HDTV with a wireless woofer for about US$640.
当企業は、成功したのは様々な要因のおかげだとしているが、外から見るに主に2つの要因に集約できる。ひとつは、携帯の価格設定である。Xiaomiは携帯電話本体からの売上げはできるだけ少なくしており、このために競合他社の何分のいちかの価格で機能てんこもりの携帯を販売している。売上げの大部分はコンテンツ提携を通じて得ており、このようにしてXiaomiはワイヤレススピーカー付きの49インチの4kスマートHDTVを640米ドルで売ることが可能なのである(現在は販売は中国のみ)。
The second method is through its marketing, which has led to Xiaomi being called the “Apple of China”. The company has leveraged viral word-of-mouth marketing like few companies have. After all, the company does not make flashy Superbowl ads or rents massive billboard space. Instead, its goal is to create fans of the brand by being exclusive. Which is why in many parts of the world, you can only buy Xiaomi phones on its online stores and often, most models are sold out with a long wait list for incoming models. Xiaomi fans, known as MiFans, are similar to Apple’s famously evangelical fans, in that they treat the brand almost as a lifestyle choice.
二つ目の要因はマーケティングであり、これがXiaomiが「中国のApple」と呼ばれるゆえんである。彼らは他の企業があまりやっていないバイラルでの口コミマーケティングを活用した。結果として、華々しいスーパーボウル広告も巨大な屋外広告も出さず、その代わり特別感をもってブランドのファンを育成することを目標にした。故に、Xiaomi携帯が買えるのは世界中で彼らのオンラインショップだけであり、そしてしばしば多くのモデルが売り切れとなり、次のモデルを買うのに長いウェイティングリストができるのである。MiFanとして知られるXiaomiファンは、ブランドをライフスタイル上の選択として捉える点において、Appleの有名なエバンジェリスト的ファンに似ている。
This movement used to be contained to Mainland China but over time, Xiaomi has amassed a huge following in countries in the Asia Pacific region and even in India, where e-commerce giant Flipkart sold out its entire stock of one million Xiaomi Redmi 1S in just 4.2 seconds. Here in Singapore, Xiaomi has a small but very devoted following, so when it was announced that Xiaomi would be holding its first ever major event, fans were jubilant.
このような動きは、かつては中国本土で見られたものであったが、時を経るごとにXiaomiはアジア・太平洋地域の国々で多くの支持者を集めるようになり、インドでまでも、ネット通販大手Flipkartがわずか4.2秒でXiaomi Redmi 1S百万台の在庫を全て売り切ったほどである。ここシンガポールでは、Xiaomiの支持者は少ないながらも非常に熱心で、Xiaomiが初めての大きなイベントを開催すると発表した際、ファンたちは歓声を上げたほど。
The annual event, known as MiPop, has been held in many cities across China and even in Hong Kong and Taiwan, but this marks the first time the initiative took place in Southeast Asia. Xiaomi’s International VP, Hugo Barra told e27, “Doing the first (MiPop) ever in Singapore is a really special day for all of us in the team. We have such a strong following here that if we had a venue five times this size, we would fill it to capacity.”
MiPopとして知られている年中行事は、中国全土の各都市の他、香港や台湾でも開催されてきたが、これは初めて東南アジアで開催されるものである。Xiaomiのinternational VPであるHugo Borraがe27に語ったところによると、「初のMiPopをシンガポールで開催するのは、チーム全員にとって特別な日です。こんなに熱心な支持者の方々がいらっしゃるので、もしこの場所の5倍の大きさの会場であっても、いっぱいになったことでしょう」。
The event, which took place in Suntec City Convention Centre on Saturday, was so anticipated that around 1,600 people applied for the 300 or so available tickets, which forced Xiaomi to have to ballot the available tickets.For the lucky people who attended, Xiaomi played down the announcements of its products and instead focussed more on playing games and watching performances by MiFans. “This event is about celebrating MiFans,” a Xiaomi spokesperson said.
このイベントは、Suntec City Convention Centreで土曜日に開催されたが、300そこそこの販売チケットに1,600名もの申込があるほどの人気だったため、Xiaomiはチケットをくじ引き当選制にせざるを得ないほどだった。イベントに参加できたラッキーな人たちに向けて、Xiaomiは製品紹介は控え、その代わりゲームで遊んだりMiFanによるパーフォマンスを観ることに重きを置いた。「このイベントは、MiFanの方がたをお祝いするものです」とXiaomiの広報は語った。
ame0259Maji LOVE2000% bank can design 04 Ichinose Tokiya Uta no Prince-sama (japan import) get Delivered all ready I all ready have my Maji LOVE2000% bank can design 04 Ichinose Tokiya Uta no Prince-sama
ane0259マジLOVE 2000% 缶バンク「デザイン04 うたの☆プリンスさまっ♪ 一ノ瀬トキヤ」(日本輸入)は既に発送されました。マジLOVE 2000% 缶バンク「デザイン04 うたの☆プリンスさまっ♪ 一ノ瀬トキヤ」を私は既に受け取っています。
igi評価3519why on Earth use Yodel, I know of no one that likes them and never had a pleasent experiance with them, No saturday delivery as them man asigned the package.God knows if I willsee the thing igi5562Hi could you please include a tracking number? Thanksigi1139Can you please tell me when the package will be delivered?igi99642nd time writing where's my package . I have a letter from customs saying they want 26 pounds. Please refund or send the package again
igi評価3519どうしてまたYodelなんか使ったのですか?誰もあのサービスを好きではないし、よい経験をした人はいないです。土曜日は配送係がいないので配送は無いですし。果たして私は荷物を手にすることができるのでしょうか。igi5562こんにちは。配送のトラッキングナンバーを教えてもらえますか?igi1139いつ荷物が届くか教えてもらえます?igi9964書き込むのは2回目になりますが、私の荷物はどこにあるのでしょうか。お客さんから、26パウンドが必要だというレターももらっています。払い戻しをするか、または再度荷物を送ってください。