※東京公演:商品ご購入時に特典も一緒にお渡しさせていただきます。※特典は数に限りがあり、予定数に達し次第、終了させて頂きますので予めご了承ください
# 동경 공연 ; 상품 구입시 특전도 함께 드리겠습니다. # 특전은 그 수가 한정되어 있으므로, 예정된 한정수에 다다른경우에는 종료하오니 양해해주십시오.
商品Aは極稀に市場に出ています。調べるとつい3ヶ月前に日本国内の市場に出ていた履歴を見つけました。ほぼ新品でしたので、非常に残念ですね。私は現物は見たことありません。添付している写真は、商品Aの3種類の写真です(写真はネット上の写真です)知り合いのコレクターに聞いてみますが、今仕事で日本にいないようですので、少し時間がかかります。もう一つの方は、まだピントレードが行われていた時の物でした。これについても聞いてみますし、私も商品AとB、両方探してみます。
Product A is rarely on the market.I found out it was in Japan market only three months ago.It was almost new one. so it is very unfortunate. I have never seen a real thing before.Attached the three types of pictures are 3kinds of item A (the pictures are pictures on the Internet).I will also ask a collector I know, but it will take some time since he is not in Japan on business.The other photo is the one when the pinpics used to be in fashion.I will also ask about this, and I will also look for both products A and B.
助けて下さい。試行錯誤中です。動画にナレーターの音声はあった方が良いと思いますか?
도움 부탁드립니다.테스트 시험중 입니다.영상에 나레이터 음성은 들어가는것이 좋을까요?
Aに対するCAP適用による追加費用ですが、以下の通りです。CAP適用での設計で進めて良いか確認をお願い致します。1)変更内容: AのELLIPSE HEAD(見積仕様)を26" CAPへ変更 2)追加費用: ¥650,000- 今回の26" CAPは市場に流れているものではなく、受注生産品になります。(一般的に14"以上はCAPでは無く、HEAD FORMINGになるため)また、提出した見積り金額が高すぎないか、先方の感触を確認いただきたく存じます。
Regarding the additional cost of CAP for A, please refer as below.Please confirm if it is okay to proceed with applying CAP.1)Changes: Change A's ELLIPSE HEAD to 26" CAP 2) Additional cost: ¥650,000- This 26" CAP is on the market, but order made product.(Because "14" above are not CAPs and are HEAD FORMING only)And Please confirm the additional cost is okay or not.
Tik tokで話題の倖田來未、LINE MUSIC 2位に急上昇!中高生なら誰もが知ってる音楽動画コミュニティサービス「Tik Tok」。中国では月間3億人以上が使っているこのサービスで、#め組 が話題になっている。倖田來未「め組のひと」を使ったフリ動画が多く投稿され、なんと 6/8(金)にはこの「め組のひと」がLINE MUSIC 2位に急上昇!27万人が #め組 の投稿を行っており、この先もさらなる盛り上がりとなりそうだ。
Tik tok 화제의 KUMI KODA , LINE MUSIC 2위로 급상승!중고생이라면 누구나 아는 뮤직 동영상 커뮤니티 서비스"Tik Tok".중국에서는 월간 3억명 이상이 쓰고 있는 이 서비스로,#め組 (메쿠미)화제.KUMI KODA 메구미노히토(め組の人)"를 모방한 동영상이 많이 투고되어 무려 6/8(금)에 메쿠미노히토>가 LINE MUSIC 2위로 급상승!27만명이#め組(메구미) 모방 영상을 올렸고 . 앞으로도 그 인기는 더 한층 상승할것같다.
訂正のご連絡お世話になっております。○○です。先程□□様にお送りしたメールは誤送です。ご迷惑をお掛けしてしまい大変申し訳ございません。
정정에 관한 연락언제나 감사드립니다.○ ○입니다.조금전에 □ □님께 드린 메일은 잘못된 발송입니다.실례를 끼쳐 대단히 죄송합니다.
※今回sonu社の商品は全体的に非常に良く生産して頂いており大変感謝しております。引き続きどうぞよろしくお願い申し上げます。①脚部分の溶接がはずれていました。②290002不良報告③座面が傾いている。今回はボルト受けが微妙に曲がって溶接されている為、座面の傾きが出てしまったと考えられます。
Thank you very much for producing sonu's products very well all the time.Hoping keep up the good work.1. The welding parts of the legs omitted.2. 290002 inferior goods reported. 3..The seats are tilted with the reason that the bolt holder curved slightly,
会場は、東京から電車で2時間半程にある1923年に建てられた群馬県前橋市にある国登録有形文化財の前橋市芸術文化れんが蔵。公演を通して、折しも勢いを強めた雨が屋根を叩く音、近くを通る上毛電鉄上毛線の踏切の音や、濡れた路面を走る車の走行音も微かに届き、特別な機会を実感することができました。時折、木造の梁がミシリと音を立てることもあり、自分の身体を通して、この建物は生きてるとも思いました。自分は自分のままで居ても良いかな、という気持ちになりました。つまんなかった。寝てた。
It is Maebashi Art and Culture Brick Storehouse, a registered tangible cultural property in Maebashi, Gunma Prefecture, built in 1923, about two and a half hours from Tokyo by train.Through the performances, It can be experience special opportunities by hearing the sound of strong rain beating on the roof, the sound of jomo line railroad passing close by, and the faint sound of cars running on wet roads.Sometimes wooden beams make a creaking sound, and through my body I could feel this building is alive.I felt like I am good what I am.I was bored and slept.
一か月より前に観客公募が始まったときからの一連の体験が、こころの奥に通奏低音のように静かになり続けているような感覚を持っています。思い出す内容は、その都度違っていて、手紙に書かれた詩的な言葉の断片だったり、雨の中に暗く浮かび上がる前橋レンガ蔵の外観だったり、雨の冷たさだったり、民族楽器の心地よい音色だったり、ダンサーの動きの一場面だったり…。場を感じるようにした。初めて見るものを見る。今まで自分が見たことのないものを見ているんだなと感じた。なんか嫌だ。楽しい思い出にならない。
the series of experiences from the beginning of the public invitation performance a month ago feel me like continuing to be as quiet as basso continuo to the back of one's heart. Each time they were different like a piece of poetic language in the letter, the exterior of the bridge-house, the coldness of the rain, the agreeable tones of the folk instrument, a scene of movement of dancerI tried to feel that place and see things for the first time.I felt as if I were looking at something I had never seen before.I don’t like ... it can be good memory.
もうここにはないダンス公演の空気感や気配を立ち上げる作品。A.Kのプロジェクトでは、ダンス公演当時の空気感や気配をどうやって、その会場にいなかった第三者に伝えるか、を探っている。その1つが、ダンス公演を展示に変換するという試み。本作では、公演に参加した観客のインタビュー(証言)を素材として用いり、どんな公演だったか、想像したり体感できる空間を提示する入室前にストップウォッチを3分間セットする。全ての持ち物を部屋の外の入れ物にいれる。ポケットの中の携帯電話や鍵やペン等も忘れずに
이제 여기에는 없는 댄스 공연의 분위기나 흐름을 구성할 작품.AK프로젝트에선 댄스 공연 당시의 분위기나 흐름을 어떻게 그 회장에 없던 제삼자에 전달하느냐를 연구하고 있다.그 하나가 댄스 공연을 전시로 변환하려는 시도.본작에서는 공연에 참가한 관객의 인터뷰(증언)을 소재로 이용,어떤 공연이었는지. 상상하며 체감 할 수 있는 공간을 제시한다.입실 전에 스톱 워치를 3분간 세팅한다. 모든 소지품은 방 밖의 용기에 넣는다.주머니 속의 휴대 전화나 열쇠. 펜등도 주의!
ルール2人一組で部屋に入る(あまり普段会話をしたことない人同士)椅子に座る相手とコミュニケーションを取ることを試してください。この部屋の中では、言語や声を用いてはいけない。相手に触れてはいけない。椅子から立ち上がったり椅子を移動してはいけない。道具を使用してはいけない(例えば、靴や服など)。身体や目線、表情、手の動きなどを使用することができる。(あなたは好きな時に部屋に入り、出ることができる。)ストップウォッチのベルが鳴ったら、あなたたちは部屋の外に出てください。
룰2인 1조로 방으로 들어간다( 그다지 평소 대화한 적 없는 사람들끼리)의자에 앉는다상대방과 커뮤니케이션을 취해 보세요.이 방 안에서는 언어와 목소리를 사용해서는 안 됩니다. 상대에 몸을 만져서도 안 됩니다. 의자에서 일어서거나 의자를 이동해서는 안 됩니다.도구를 사용해서도 안 됩니다 (예를 들면 신발이나 옷 등). 신체, 시선. 표정, 손의 움직임 등을 사용할 수 있습니다 ( 여러분이 편안한 시간에 방에 들어가고 나올수 있습니다)스톱 워치의 벨이 울리면, 방 에서 나오세요.
パフォーマンスの一つ一つに含蓄があるのだろうなあと思った。しかし一つ一つの動作やセリフや表情に思いをはせるというの個人的には辛かった。というのは、わたしのこのパフォーマンスに対しての理解、前提がほとんどなかったからだ。そしてそれを乗り越えてまで理解したいとまでは思わなかった。「ステージを見た」という体験の記憶よりも、一か月前からの三通の手紙のやりとりも含めて、長い時間をかけてひとつの大きな経験をした、という思いが強い。いい時間を過ごしたという思いは今でも感じている。
퍼포먼스의 하나하나에 함축된 의미가 있다고 생각했다. 그러나 하나하나의 동작이나 대사나 표정을 생각을 한다는 것은 개인적으로 힘들었다.는 것은 나의 이 퍼포먼스에 대한 이해, 전제가 거의 없었기 때문이다. 그리고 각각의 의미를 능가해 이해하겠다고 까지 생각은 안했다."무대를 봤다 "라는 체험의 기억보다 한달 전부터 세통의 편지 교환의 시간을 포함해 장시간에 걸친 하나의 큰 경험을 했다는 생각이 강하다.좋은 시간을 보냈다는 생각은 지금도 그렇다.
学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。これは始まりでこれからどうなるのか気になった。ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。
학생 때 알았던 "깨달음을 얻는 자는 차례로 절벽에 몸을 던진다"라는 말을 떠올렸다. 이는 "무"라는 경지를 알고 그것에서 몸을 던진다는 것이지만 깨달음을 얻게된 그때에는 이미 거기에는 어떤 잔상들이 들어갈수 없는 것인지도 모른다. 라스트 씬 에서 댄서들이 달려가는 모습을 보고 그렇게 생각했다. 그것은 시작이고 앞으로 어떻게 될지 궁금했다.댄스 공연이라는보다는 그 공간에서 일어난 일의 일부가 내 자신에 일부는 비로 일부는 출연하는 사람들이었다는 생각이 든다.하얀 공간, 걸어가는 사람들의 모습, 울음 소리 같은 목소리, 빗소리는 어쩐지 의외의 기억으로 남아 있다고 생각이 들었다.
まるでマンシヨンに暮らしているそれぞれの部屋の住人のようにバラバラの一人の世界がひとつの舞台に並行していて、それが、切り絵とともに、皆がひとつの空間を共有し、中心に関心を持ち微笑や好奇心が形づくられ、すれちがい、風のように去っていったり、出会った者たちが、互いにまるで恐れを感じて、手を握らずにすれ違ったあと、なにか、他者によって言葉や観念の存在に気づき、背中を異物が這い回るような、翼が生えるような、苦しみの場面が特に印象に残った。時間の体感がゆるやかになる経験だった。
마치 아파트에 살고 있는 각방의 주민들 처럼 각각의 다른 한 세계의 하나하나의 사람들이 무대에서 하나로 병행하면서 , 그것이 여러조각의 종이로 그려진 그림처럼 모두가 하나의 공간을 공유하고, 중심에는 관심을 갖고 미소와 호기심의 형태를 만들다가,스쳐 지나가고 ,바람처럼 사라져가는만난 사람들이 마치 서로 두려움을 느끼고,손을 잡지 않고 스쳐 지나간 뒤 뭔가 다른 사람에 의해서 말이나 관념의 존재를 깨닫고 ,등에 이물질이 기어다니다 날개가 나오는 듯한 고통의 장면은 특히 인상에 남았다.시간의 체감이 느슨해지는 경험이었다.
一か月前に送られてくる手紙を読み進めると会場にたどり着く、という形式の作品であったため、長い時間の中で作品に触れられてるような感覚になり、他の芸術の鑑賞方法とは一線を画す様で、新鮮に感じられた。通常、作品と出会って、鑑賞して、反芻する形式だが、本作は、作品そのものに実際出会うまでの道のりが長く、作品の一端を時間をかけて辿っていく過程があることが、作品に触れる時間を長大にしてくれ、作品に自身も溶け込んでいくような気がして、それが、ある意味では贅沢な鑑賞方法のように思った。
한달 전에 보내오는 편지를 읽어 나가면서 회장에 도착한다는 형식의 작품이어서, 긴 시간 속에서 작품에 접할수있는 듯한 감상이 된다는것, 다른 예술 감상 방법과 선을 긋는 듯한 다른 것이 신선하게 느껴졌다.통상.보통 작품과 만나면서 감상하고 반추하는 형식이지만 이 영화는 작품 자체에 실제 찾아갈때 까지 거리가 길고,작품의 일부를 시간을 두고 찾아가는 과정이 있는 것이 작품을 접할수 있는 시간을 장대하게 주면서,작품에 자신도 녹아 가는 기분이 드는.어떤 의미에서는 호화로운 감상 방법처럼 생각이 들었다.
通常は、観劇の予定を入れる際は、iPhoneにスケジュールを書き込むだけだが、本プロジェクトで興味深かったのは、それまでに定期的にアラートのように、手紙が届く、という点だ。その手紙に「返事を出す」ということは、公演までの期間にもよるが、負担になりかねない。しかし、適度な負担、鑑賞側も観劇の空間を作っているという心がまえをうながすという積極性を生み出す可能性はあると感じる。簡潔に言う、短歌にしてみる。まず風がうまれて言葉がついてくる背(せな)に翼の生える苦しみ
통상은 연극의 예정을 넣을 때는 iPhone에 스케줄을 넣지만 본 프로젝트에서 흥미가 깊었던것은 그때까지 정기적으로 알림처럼 편지가 도착한다는 점이다. 그 편지에 "답장을 보내"다는 것은 공연까지 기간도 그렇지만, 부담이 된다. 그러나 적당한 부담감.감상 측도 연극의 공간을 만들고 있다는 마음의 준비를 독촉하는 적극성을 낳는 가능성은 있다고 느낀다.간결하게 말하고 단가로 해보자.우선 바람이 태어나 언어가 따라오는 등에 날개가 돋아나는 고통.
会場で見せてもらったものは、わたしに新しい言葉をもたらした。それぞれの得意を、音を、ことばを、かたちを、からだを、声を、きかせてもらうと、宙で攪拌されたそれらが、走り去って雨に混じるそれらが、皮膚に染み込むようだった。その時間を、空間を、書きとめたいと思った。思いながら、駅の自販機で買った、ペットボトルのあったかいほうじ茶ラテが、思いのほかおいしくなかったことを考えていた。そして、あした捨てようと思っていたネイビーのワンピースを、やはり捨てないでいようと決めた。
회장에서 보이고 받은 것은 내게 새로운 말들을 가져왔다. 각각의 특기를 소리를, 말을, 생김새를, 몸을, 목소리를 듣도록 하자 허공에서 뒤엉킨 이들이 달려가 비에 섞여 피부에 스며드는 듯했다. 그 시간을 공간을 적고 싶다고 생각했다. 생각해가며, 역의 자판기에서 산 페트병의 따뜻한 호지차 라테가 의외로 맛이 없다고 생각했다.그리고 내일은 버리려고 했던 네이비 원피스를 역시 버리지 말아야겠다고 마음 먹었다.
たどり着いてから会場にいる間、すごく特別な場所の様に思えた。この街の誰も、この倉庫でこの様な特別なことが起こっているのは知らなくて、もちろん東京にいる友達も、知り合いも、両親も、みんな私の体験を知り得ないということが、とても素晴らしいことの様に思った。今思い返すと、全体像よりも、フラッシュバック的に風景がよみがえる。その中でもやはり音(「はもん」という楽器)に感じた身体的感覚はしっかりと残っているようだ。公演を体験後、会場から出た後、身体がすっきりしていたように記憶している。
이렇게 저렇게에서 회의장에 있는 동안 . 정말 대단한 특별한 장소처럼 보였다.이 거리의 누구도 이 창고에서 이런 특별한 일이 일어나는 것은 아무도 모르거니와 물론 도쿄에 있는 친구도, 아는 사람들도 부모님들도 모두 나의 체험을 알수 없다는것이 아주 멋진 것처럼 생각이 들었다.지금 회상하면 전체 상보다 플래시백 처럼 풍경이 되살아난다.그 중에서도 역시 소리("하몬’’이란 악기)를 몸으로 느낀 감각은 제대로 남아 있는 듯하다.공연을 체험 후, 회장에서 나온 후 몸이 상쾌했던 기억이 난다.
激しい雨で遠い初めての場。建物の中からかすかに光が漏れている。不法侵入になってしまうのだろうか?ドキドキしながらロープの先を歩いて行きなんとか入れるスペースがあり敷地に入る。到着出来たようだ。不安からは解放されたがこの時は公演への期待感は全くなく、なぜこんな思いをしなければならないのかと怒りしかなかった。手紙を辿って会場に赴くのは、観客にとって公演を見る以上に身体的に動きが必要で、珍しいのではと思った。意識と無意識の境目に切り込んでいく様な。また体験したい気持ちになる。
폭우에 먼 처음의 장소. 건물 안으로부터 희미하게 빛이 새고 있다. 불법 침입이 되는 것일까?두근 두근 하면서 로프의 끝을 따라 걸어가니 어떻게 들어갈 공간이 있어 자리에 들어간다. 도착한 것 같다. 불안에서 해방되었지만 이 때는 공연에 대한 기대감이 전혀 없이. 왜 이런 생각들을 해야 하나 화가 났다.편지를 보아가며 회장에 들어서면, 관객들에게 공연을 보는 이상의 신체적 움직임이 필요한데. 그것이 신기하다고 생각했다. 의식과 무의식의 경계선에 파고들어 가는 상태의 , 다시 체험하고픈 마음이 된다.
手紙は「どうなの?これ?」と思ったが、レンガ蔵のパフォーマンスはとても好き。あの場所でやるのは初めてかと思うが、すごく馴染んでいたと感じる。これからもカンパニーのダンスを楽しみにしている。身体にずしっと残るものもあれば、何度でも、何度でも反芻しないと消えていくものもある。自分の記憶の中にある前橋の明るい風景と当日みたものとの違いや、自分の身体が老いていっているのではという問いを、公演をみながらぼんやり考えていた。私と過去が問いを投げかけあう時間でもあった。
편지는 " 어떨가? 이거?"라고 생각했지만 벽돌집(れんが蔵)퍼포먼스는 너무 좋았고,그 장소에서 하는 것은 처음인 줄 알지만 ,아주 익숙해진다는 느낌을 갖게한다. 앞으로도 컴퍼니의 댄스를 기대하고 있다.몸에 기억되어 남는 것도 있으면 몇번이라도 몇번이고 반추하지 않으면 사라지는 것도 있다.자신의 기억 속에 있는 마에바시의 밝은 풍경과 당일 본 것과의 차이점들.그리고 내 자신의 몸이 늙어 가는 것 아니냐는 질문을 공연을 보면서 멍하니 생각했다.현재의 나 와 과거의 나가 질문을 던지는 시간이기도 했다.