私は郵便局に行って、君の商品の調査請求を提出したヨーロッパ諸国、そして君の国への商品の発送は問題が多いと日本の郵便局員は言っているアメリカやその他の国への発送は1周間以内に確実に到着している私は別の取引でスペイン、フランスに商品を発送しているが到着していない日本の郵便局が君の国の郵便局に連絡しますが、解決までの時間は君の郵便局次第だ荷物が紛失した場合は保険で補償されます迷惑をかけて申し訳ないが、君の国の郵便局の返事を待って欲しい問題は必ず解決されるので安心して
I went to the post office and sent out a survey of the item that you requested.I heared that there are a lot of problems with delivery to Europe and your country from the post office.An item is guaranteed to be delivered to USA or other countries within a week.I had other deals with Spain and France but the items are not delivered there yet.Japanese post office will contact your post office but your post office will have to clear the problem.If the item is lost, it is insured. I apologize for the inconvenience but I would like you to wait to hear from your post office patiently. Please don't be worried. Everything will be taken care of.
わたしはあなたに$51.85を支払った他、あなたが利用した国際配送会社に$23.49を支払っています。Full Refundということなら、合計額の$75.34を返金してください。返品の際の送料は私が負担します。
I paid you $51.85 and also $23.49 for international shipping. I would like to get $75.34 back if it's full refund. I would pay my return shipment.