"musical rain"は日本のエンジニアが制作した傘に接続するデバイス。・雨が傘に当たる衝撃で音が鳴るようになっている。・傘に接続されたデバイスはマイコンと、雨の衝撃を検知するためのセンサーが含まれている。・作者は、雨の日の外出をミュージカルのように楽しめるものにするデバイスである、と表現している。・日本語では、雨はその季節や降り方ごとに様々な呼び名を持っている。日本人ならではの雨に対する考え方が反映されたデバイスである。
"Musical Rain" is a device to attatch to an umbrella, which has been created by a Japanese engeneer.-when raindrops blow the umbrella it makes sounds.-the device contains microcomputer and sensor to detect impulse of raindrops.-the engeneer expresses it a device which make going out in rain enjoyable like musical.-Japanese has many word to call rains according to seasons and how they falls. This device must have come from this Japanese view of rain.
商品の仕様あなたが今、身につけているジュエリー、最後にクリーニングしたのはいつですか?一般的にはあまり知られていませんが、一日身につけたジュエリーは意外と汚れます。洋服を洗濯するようにジュエリーのクリーニングもぜひ習慣化してください。ジュエルスターは、金、プラチナ及びダイヤ、ルビー、エメラルド、水晶などの結晶性の天然宝石を素材とした ジュエリー専用の変色除去、汚れ落としクリーナーです。
Specification of this product.When is the last time you have your jewelry, which you are wearing at the moment, cleaned? Though not known generally, jewelry gets dirty beyond expectation when it's worn for all day long. That's why we recommend you to make a habit of cleaning for your jewelry, as well as clothes.JewelStar(綴り、大文字/小文字は適当です) is a cleaner for tarnish and dirt that specialized in jewelry made of gold, platinum and crystalline jewelry like diamond, ruby, emerald and crystal.
本日、商品を発送しました。配送料金に関してですが、1番安い業者を利用しても、ブーツは重いのであなたから提示いただいた$40は超えてしまいました。領収書の画像を添付しましたので、詳細は添付ファイルを確認してください。$40を超えた送料分を私が負担しなければいけない事に納得ができません。あなたの対応に期待しています。
I have dispatched the item today.But the boots being heavy, it costed over $40 that you offered even with the least expensive carrier.Image of the receipt is attached, so please check the details.I can't accept my paying excess delivery charge over $40.I hope you will deal with it properly.
お仕事ごくろうさまです。友人に送った荷物が7月6日にブラジルに到着しました。ですが荷物は友人に届いていません。至急、確認をしてください。
Hello, thank you for your working very hard.The package I sent to a friend of mine arrived in Brazil on July 6. But it doesn't seem to have delivered to him.Please check it as soon as possible.
ハリアーを、お探しでしょうか?車の購入は、前金になります。必ずお届けしますので、ご安心下さい。もし、ご不安を感じる場合は、サイトに紹介してあるペイトラストの方法もあります。車が届かなければ、100%リファンドされます。他の車を、お探しの場合でも、ご連絡下さい。満足できる車を、お探しします。引き続き、宜しくお願いします。
Are you searching for a Harrier? When purchasing a car you need to pay in advance. We make sure the product will be sent to you, so you don't need to worry. If you can't be relieved for it, you can use Paytrust which is introduced on our site. It will give you full refund if the car won't arrive.Even if you are searching for any other type of car, please contact us. We will find a car that will satisfy you.Thank you.
こちらの商品の購入を考えています。即決価格でいくらになりますか?よろしくお願いします。
I'm considering purchasing this goods.Can I get it for a 'buy it now' and how much does it cost if I can?I'm looking forward to your reply.