Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

M'hamed Bokhari (afrazium) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 男性 40代
アルジェリア
アラビア語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
afrazium 英語 → アラビア語
原文

In the springtime, the lush grounds at the castle’s base and snowcapped peaks in the distance make for a striking scene. With its glossy black floors and thick pillars, the castle is as dramatic inside as it is out (the castle’s elegant pitch-black walls and hilltop perch earned it the nickname crow castle.)

The exhibits of historical artifacts, weapons, and armor from the samurai era convey the feeling of a time immortalized in Kurosawa films and samurai dramas.

Surrounded by the thick, cool castle walls, climbing the steep stairways designed to hinder attackers, it is easy to imagine being in an era when buildings were made to ward off armies rather than the cold.

翻訳

في فصل الربيع، الأرض المخضرة على جوانب القصر وقمم الجبال المغطاة بالثلج في الأفق تصنع منظرا خلابا. بأرضية السوداء اللامعة وأعمدته السميكة، القصر مثير من الداخل كما هو من الخارج (جدران القصر الأنيقة شديدة السواد وتمركزه فوق هضبة خضراء جعلته يلقب بقصر الغراب).
المعروضات من التحف إلى الأسلحة والدروع من حقبة الساموراي توحي بإحساس الزمن المخلد في أفلام كوروزاوا ودراما الساموراي.
صعود الأدراج شديدة الانحدار والمحاطة بالجدران السميكة الرائعة المصممة لإعاقة العدو، يجعل من السهولة بما كان تخيل الحقبة التي كانت المباني فيها تشيد لدرء الجيوش وليس البرد.