お仕事一覧
条件から探す
募集中
ライティング / 記事作成・編集
【お仕事内容】
覆面調査のお仕事です。
結婚相談所のオンライン無料カウンセリングを受けて、300文字程度の体験レポートを提出して頂きます。
※費用は一切発生しないのでご安心ください
【報酬】 お仕事の単価は、2,000円 (手数料込み) です。
【対象】 ◎全国の未婚の男女 ( 20歳〜55歳くらいまで)
◎未経験の方でも大丈夫です
【納期】 お仕事が決まってから2週間程度でレポートの提出までして頂くことを予定しておりますが、相談可能です。
【お仕事の流れ】 お仕事が決まりましたら、「お申込先」「レポートひな形」「お仕事ガイドライン」の3点をお送りして、実際にご予約と無料カウンセリングの受講をして頂き、レポートを提出して頂く感じになります。
どうぞよろしくお願いいたします!
納品形式 :GoogleドキュメントなどMac PCで開ける形式のもの。
形式については使いやすいもので大丈夫ですので、ご相談ください。
募集中
ライティング / ライティング全般
【お仕事内容】
覆面調査のお仕事です。
保険のオンライン無料カウンセリングを受けて、300文字程度の体験レポートを提出して頂きます。
※費用は一切発生しないのでご安心ください
【報酬】
お仕事の単価は、2,000円 (手数料込み) です。
【対象】
◎社会人の方
◎未経験の方でも大丈夫です
【納期】
お仕事が決まってから2週間程度でレポートの提出までして頂くことを予定しておりますが、相談可能です。
【お仕事の流れ】
お仕事が決まりましたら、「お申込先」「レポートひな形」「お仕事ガイドライン」の3点をお送りして、実際にご予約と無料カウンセリングの受講をして頂き、レポートを提出して頂く感じになります。
どうぞよろしくお願いいたします!
納品形式
GoogleドキュメントなどMac PCで開ける形式のもの。形式については使いやすいもので大丈夫ですので、ご相談ください。
募集中
デザイン / Webデザイン
このようなサイトを設計する必要があります カジノ ライブ https://www.kingbillycasino.com/ja/games/live_casino
募集中
ライティング / 記事作成・編集
【案件詳細】未婚の方に結婚相談所のカウンセリングを受けていただき、簡単な記事(300字)を書いていただきます。駆け出しライター歓迎
【作業ルール】2週間の期間で納品をしていただければありがたいです。
【提案条件】23歳以上の未婚の方限定
【希望報酬】2000円
納品形式
ワード(docx)
お支払い時期
検収後即
募集中
マーケティング・リサーチ / その他
こちら2回目以降継続してお仕事をする方の為の掲載となります。
店舗人材教育の為のカウンセリング調査
指定店舗に来訪をして、300文字程度の
レポートを書いていただくお仕事。(雛形はございます)
1件につき、2000円単価です。
1日複数件を回っていただく事も可能です。
[注意点・禁止事項]
ドタキャンや連絡がつかないなど。
こちらからのガイドラインに従っていただくこと。
募集中
ライティング / 記事作成・編集
【案件詳細】
美容に興味や悩みがある人
25−50歳までの女性
主要都市にお住まいの方
【作業ルール】
美容外科や脱毛クリニックにてカウンセリングを受けて
レポートを書いていただくお仕事を募集しております。
【提案条件】
300字程度のレポート
【希望報酬】
2500円
【注意点・禁止事項】
詳細をご相談の上、ご依頼させていただくか決定します。
募集中
ライティング / 記事作成・編集
【概要】
iPhoneの位置情報についての記事の作成を依頼したいんです。普通は1500‐2000字数の記事です。
【詳細】
iPhoneの位置情報に関連する記事の概要についてなんですが、こちらが提供可能です。
募集中
ライティング / 記事作成・編集
【概要】
ポケモンGO位置情報についての記事の作成を依頼したいんです。普通は1500‐2000字数の記事です。
【詳細】
ポケモンGO位置情報に関連する記事の概要についてなんですが、こちらが提供可能です。
募集中
ライティング / 記事作成・編集
【概要】
iPhoneの位置情報についての記事の作成を依頼したいんです。普通は1500‐2000字数の記事です。
【詳細】
iPhoneの位置情報に関連する記事の概要についてなんですが、こちらが提供可能です。
募集中
ライティング / 記事作成・編集
【概要】
iPhoneの位置情報についての記事の作成を依頼したいんです。普通は1500‐2000字数の記事です。
【詳細】
iPhoneの位置情報に関連する記事の概要についてなんですが、こちらが提供可能です。
We're looking for people who can translate articles about travel and culture from Japanese into English.
募集中
ライティング / ライティング全般
Looking for several people who can write original articles in English on travel, food, culture, and other aspects of Japan.
→ No word limit on articles (but minimum 1,000 words)
→ Rate is 7000 yen per article (negotiable)
→ When you apply, please provide examples of your work as well as your Japanese level
(You will be paid for the month's work on the last week of the month. Any work done after payment has been settled will be paid in the next month.)
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
原文が日本語の場合単価は1文字0.8円~1.2円、原文が中国語の場合単価は1文字4円〜6円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
原文が日本語の場合単価は1文字0.8円~1.2円、原文が中国語の場合単価は1文字4円〜6円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
原文が日本語の場合単価は1文字0.8円~1.2円、原文が中国語の場合単価は1文字4円〜6円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
【記事翻訳】
台湾の訪日旅行客向けに旅行情報などを発信するWebサイトの日本語→繁体字翻訳をお願いします。
1記事あたり平均2,000~5,000文字です。
日本語単価は1文字0.8円~1.5円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
今回は、複数の方と契約したいと考えております。
お一人あたり、5記事以上を担当いただくことも可能です。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
原文が日本語の場合単価は1文字0.8円~1.2円、原文が中国語の場合単価は1文字4円〜6円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
原文が日本語の場合単価は1文字0.8円~1.2円、原文が中国語の場合単価は1文字4円〜6円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
原文が日本語の場合単価は1文字0.8円~1.2円、原文が中国語の場合単価は1文字4円〜6円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
【作業ルール】
弊社規定の翻訳ガイドラインに従って頂き、翻訳テキストを指定するCMSに入稿して頂きます。
【文字数】
中国語 2,000〜3,000字程度
【提案条件】
・日本語ネイティブの方
・連絡がこまめに取れる方
・弊社の指示に柔軟にご対応頂ける方
【報酬】
・作業前に事前に相談の上、通知
【注意点】
・指定の納期は厳守をお願いします。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
原文が日本語の場合単価は1文字0.8円~1.2円、原文が中国語の場合単価は1文字4円〜6円でお願いできればと思います。
納品ペースとしては、3日に1記事以上の納品をできる方を優遇します。
なお、お支払いは契約から1か月経過時点で実施させていただきます。
募集中
画像・映像・音楽 / 映像作成・編集
Looking for video editors who can edit the footage we provide for the following social media platforms: YouTube Shorts, Instagram Reels, Facebook Reels
In your application, please provide examples of the videos you’ve edited up until now as well as your rate per video. Please also include your rough turnaround time per video.
Videos are expected to be around 30-60 seconds each, depending on the content. All the content is related to Japan travel, food, etc.
Bonus points if:
- You can also edit long-form videos for YouTube
- You have at least N3 Japanese so that you can do some basic research on the video content yourself
- You love traveling around Japan or Japanese culture in general
募集中
簡単作業・その他 / その他
【案件詳細】
LINEのオープンチャットへグーグルスプレッドシートにある
チャットをお探しして、テンプレートの文章を投稿する簡単なお仕事です。
投稿をしたら、スクリーンショットを添付していただき完了です。
【作業ルール】
連投すると、凍結する場合がございますので1時間5件以内など
のルールを守ってください。
【提案条件】
作業を淡々とこなす事の好きな方
報告をキチンとできる方
日本国内在住の方 LINEの仕様のため
【希望報酬】
1件30円(100件)
初回は1件30円100件でお願いして継続可能でしたら
追加でお願いいたします。
【注意点・禁止事項】
スプレッドシートのマニュアルを守って投稿してください。
募集中
簡単作業・その他 / その他
【案件詳細】
LINEのオープンチャットへグーグルスプレッドシートにある
チャットをお探しして、テンプレートの文章を投稿する簡単なお仕事です。
投稿をしたら、スクリーンショットを添付していただき完了です。
【作業ルール】
連投すると、凍結する場合がございますので1時間5件以内など
のルールを守ってください。
【提案条件】
作業を淡々とこなす事の好きな方
報告をキチンとできる方
日本国内在住の方 LINEの仕様のため
【希望報酬】
1件30円(100件)
初回は1件30円100件でお願いして継続可能でしたら
追加でお願いいたします。
【注意点・禁止事項】
スプレッドシートのマニュアルを守って投稿してください。
募集中
翻訳・ローカライズ / 翻訳
We're looking for people who can translate all kinds of content about tourism in Japan from Japanese into English.
Post length: 300 - 10,000 Japanese characters per piece
Rate: 3 JPY per Japanese character (negotiable within reason for the right candidates)
Payment: At the end of the month for the full month's completed work
Other:
- This project is renewed every month.
- Work become available for translation at various times throughout the month.
- Sometimes multiple works will be assigned at once.
- We cannot guarantee work each month.
We are looking to hire people who can work with us in the long term and have a keen eye for the finer details. You will have to do a very short translation test.