Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

納期を守り品質の高い翻訳を提供する事と、丁寧な対応を心掛けます

100円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → フランス語 Standard フランス語 → 日本語
トライアルテストは、コロナウイルスについてでしたが、ゲーム、漫画、日本文化、ビジネス紹介文、料理、特許、ビジネス会話、生活会話、理工学系、医学など英語、フランス語なら幅広く翻訳します
365日24時間いつでも可能です

tooru19811224さんのプロフィール

本人確認済み
5年以上前
日本語 (native) フランス語 英語 スペイン語
医療
こんにちは。

私は、約12年間英語を学んでいます。 そしてフランス語の場合、約5年間、最近趣味でスペイン語を始めたばかりです。 同時に、最も好きな言語はフランス語です。 主に、すべて行うことができます。 つまり、翻訳者や通訳者も。

ちなみに、学び始めた理由のひとつは、パリ在住の女性から習得を勧められたからです。 そして、彼女を含めて私を助けてくれるすべての人のおかげで、私は多くのことがかぜんできました。

今後、それらを教えられたらと思います。
いつでも、何でも聞いてください。

宜しくお願いします。




English

Hello, everyone.
My name is Tooru. I am from Japan.
I am 39 years old. I've been learning English for about 12 years. And in case of French, for about 5 years. It just started Spanish recently from a hobby. At the same time, the most favorite language is French. Mainly, I can do it all. Those who mean, translator and interpreter also.

By the way, one of the reasons I started learning it was because a woman who lives in Paris recommended that I master it. And thanks to everyone who can help me, including her, I'm sure that I improve a lot.

So next time I really wish I could teach. It goes without saying to people who want to study it. However, I utilize them.

And finally, when it comes to translator, I pay attention to everything all the time. Please ask me anything else, anytime you want.

Best regards,
Tooru.



Français

Bonjour, mesdames et messieurs.
Je m’appelle Tooru. Je suis originaire de Japon.
J’ai 39 ans. J’apprends anglais depuis à peu près 12 ans. Et en cas de français, depuis environ 5 ans. Ça vient de commencer espagnol depuis peu à partir d’un loisirs. En même temps, la langue la plus préférée est française. Principalement, j’arrive à tout faire. Ceux qui veut dire, traducteur et interprète également.

Soit dit en passant, l’un des raisons pour laquelle je l’ai commencé à apprendre, c’est qu’une femme qui habite à Paris m’a recommandé de le maîtriser. Et grâce à tout le monde qui peut m’aider, y compris elle, j’assure que je m’améliore énormément.

Donc, la prochaine fois, je souhaiterais vraiment bien pouvoir enseigner. Ça va sans dire, envers des gens qui veulent bien l’étudier. Je les soigne.

Et finalement, en ce qui concerne traducteur français, j’ai conscience de montrer beaucoup de scrupules tout le temps. Prière de bien vouloir me demander n’importe quoi d'autre.

Bien cordialement,
Tooru.