翻訳業務は専門家に任せてご自身の業務の可能性を広げませんか?
todokeruさんのプロフィール
本人確認済み
4年弱前
日本語
英語
ビジネス
技術
マニュアル
Webサイト
機械
商品説明
出版・プレスリリース
ハードウェア
エレクトロニクス
マーケティング
エネルギー
翻訳業務を専門家に任せてもっと業務の可能性を広げませんか?
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。
フリーランス翻訳者
=====================================================
ミッションは”お客様の希望をカタチにして届ける”です。
クラウド業務は非対面だからこそ、お客様のご要望をしっかりと
受け止めて対応することがお互いにとって良い関係を築くためには
必要だと考えています。
どんな小さな仕事でも大切なのはお客様が納得する成果。
低価格で対応しますが結果はきっと満足いただけるはずです。
=====================================================
【受注可能業務】
・英日、日英翻訳
(得意分野:機械・工業、自動車、マーケティング、スポーツ、文化、)
・資料作成代行
(営業用プレゼン資料、社内企画資料など)
【資格】
・TOEIC 925点
【経歴】
・カナダへ語学留学(1年間)
・産業機械メーカーにて海外営業・社内翻訳(20年間)
・フリーランス翻訳者(2018年より現在)
【稼働時間】
土日祝日も含めて、週に20-30時間程度の作業が可能です。
短納期については時間を割いて対応いたします。
【品質確認について】
初めてのご依頼は不安も多くあると思います。
そのため継続案件につきましては、テスト作業も対応しております。
【これまでの主なクラウド業務実績】
・実務翻訳(英日、日英)
製品の取扱説明書・仕様書、カタログ、プレゼン資料、
HP、プレスリリース記事、議事録など
・動画の文字起こし、翻訳作業
・会議通訳、展示会通訳
・資料作成代行(営業用プレゼン資料、社内企画資料など)
短期・長期の業務に関わらず、常に誠実に対応することを徹底いたします。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いいたします。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。
フリーランス翻訳者
=====================================================
ミッションは”お客様の希望をカタチにして届ける”です。
クラウド業務は非対面だからこそ、お客様のご要望をしっかりと
受け止めて対応することがお互いにとって良い関係を築くためには
必要だと考えています。
どんな小さな仕事でも大切なのはお客様が納得する成果。
低価格で対応しますが結果はきっと満足いただけるはずです。
=====================================================
【受注可能業務】
・英日、日英翻訳
(得意分野:機械・工業、自動車、マーケティング、スポーツ、文化、)
・資料作成代行
(営業用プレゼン資料、社内企画資料など)
【資格】
・TOEIC 925点
【経歴】
・カナダへ語学留学(1年間)
・産業機械メーカーにて海外営業・社内翻訳(20年間)
・フリーランス翻訳者(2018年より現在)
【稼働時間】
土日祝日も含めて、週に20-30時間程度の作業が可能です。
短納期については時間を割いて対応いたします。
【品質確認について】
初めてのご依頼は不安も多くあると思います。
そのため継続案件につきましては、テスト作業も対応しております。
【これまでの主なクラウド業務実績】
・実務翻訳(英日、日英)
製品の取扱説明書・仕様書、カタログ、プレゼン資料、
HP、プレスリリース記事、議事録など
・動画の文字起こし、翻訳作業
・会議通訳、展示会通訳
・資料作成代行(営業用プレゼン資料、社内企画資料など)
短期・長期の業務に関わらず、常に誠実に対応することを徹底いたします。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いいたします。