ブログ/エッセイ/クリエイターの自己紹介etc...、微妙なニュアンスを逃さず、作者のカラーを活かした翻訳します!日本語⇔英語
お仕事詳細
通り一遍の翻訳はしません。分かりやすく、かつ書いた人のパーソナリティをくみ取った翻訳を心掛けています。あなたの文章を世界により広く伝えるお手伝いをさせてください!
事例/実績
【ブログ文翻訳】旅行・食・ライフスタイル関連のブログ記事の翻訳
【エッセイ】
医療関連エッセイ 日本人医師が書いた「日本における無痛出産の現状」をご本人の熱い思いが伝わるように翻訳しました。(日→英)
【クリエイターのWebページの翻訳】
あるクリエイターの方が自身のWebサイトを海外向けに作成する際に、自己紹介文とブログ記事を翻訳しました。(日→英)
対応可能時間
コアタイム 月~金 14:00-19:00(JST) ※当方の住むドイツの6:00~11:00に相当時間外でも、翌稼働日中には必ず応対します!
moehiroharaさんのプロフィール
本人確認済み
4年弱前
日本語 (native)
英語
医療
食べ物・レシピ・メニュー
15 時間 / 週
ライター兼翻訳家
健康・食・食文化・旅に関する記事を多く書いています。記事は日本語と英語両方で執筆。
イギリス大学院で公衆衛生学を修了しているので、医療・健康分野の学術論文などの翻訳も得意としています。
Japanese writer/translator, currently based in Berlin.
I am experienced in translating articles related to health, food, culinary cultures, and travels.
Also, I am trained as a public health researcher. So, I can translate academic papers, English to Japanese and vice versa.
You can see my works here: https://moehirohara.com/articles/
健康・食・食文化・旅に関する記事を多く書いています。記事は日本語と英語両方で執筆。
イギリス大学院で公衆衛生学を修了しているので、医療・健康分野の学術論文などの翻訳も得意としています。
Japanese writer/translator, currently based in Berlin.
I am experienced in translating articles related to health, food, culinary cultures, and travels.
Also, I am trained as a public health researcher. So, I can translate academic papers, English to Japanese and vice versa.
You can see my works here: https://moehirohara.com/articles/
juimai
見積もり依頼からのコミュニケーションもとてもスムーズで、終始安心して依頼する事ができました。
そして、専門的な単語が多いにもかかわらず、良心的価格で読みやすく楽しい文章に翻訳していただきました。
また機会があればぜひお願いしたいです。
そして、専門的な単語が多いにもかかわらず、良心的価格で読みやすく楽しい文章に翻訳していただきました。
また機会があればぜひお願いしたいです。
2021/01/28 08:09:12