官公庁向け調査報告書の英訳を多数手がけてきました
お仕事詳細
社内翻訳で、契約書、官公庁向け調査報告書の英訳を多数手がけてきました。調査報告書の内容により、依頼されるテーマが頻繁に変わるため、知らない事柄を迅速に調査する能力が身につきました。出産してから9年間、育児に専念し、仕事をしないブランクが長いことや専門分野がないことを補足するため、一昨年前に専門学校にてWebデザインコースを履修し、その後も専門学校やWebコンサルティング会社にて、コーディングやWebマーケティングの知識を培いました。
事例/実績
1998年~2000年(法律事務所にて社内翻訳) ・契約書の翻訳
2000年~2007年(シンクタンクにて社内翻訳)
・官公庁に提出する調査報告書の英訳(東南アジアにおける経済協力、科学技術政策に関する提案書、空港整備事業に関する資料)
・民間コンサルティングに関連した資料の和訳および英訳(ライセンス契約、ビジネスモデルの提案書)
2007年~2009年(フリーランス)
・官公庁に提出する調査報告書の英訳(空港整備、訪日観光に関する提案書)
2009年~2010年(手指消毒薬会社にて社内翻訳)
・手指消毒薬の申請書類の英訳
対応可能時間
月~金曜日 (JST) 9:00-15:00その他、案件に応じて調整いたします。
yurukamiさんのプロフィール
本人確認済み
約4年前
日本語 (native)
英語
ビジネス