Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

正確で速く、両者ネイティブレベルで読んで頂ける翻訳を致します。

2,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語
和訳の評価も高く頂いておりますが、英訳のほうが早いです。
産業機械・医療機器・美容機器・健康食品・エステ商材・スキンケア・アパレル・歴史書・バイオグラフィー・ビジネスレター・メール・各種事務書類
24/7

angelicaさんのプロフィール

本人確認済み
約4年前
日本語
1. I lived and worked in the United States since 1988 to 2011
2. My English skills are native level, even my mother language is Japanese.
3. Since I came back to Japan, I had been in supply chain/ logistics at International Freight Forwarder or Importer/ distributor and the Ocean Carrier
In spite of my profession as a supply chain operator, any firms I worked valued me for translating skills.
4. I have also worked at the limousine company. My position was to create itineraries for foreign clients that takes up their 90% of businesses. In order to pursue my tasks, I contacted hundreds of travel agencies overseas to arrange their vacation by using our limousine drive by English Speaking Drivers. There were also driver's English study sessions to brush up their skills that I provided trainings daily. To hire drivers, I was an interviewer in English.
5. I currently am shifting to my real profession as a translator from SCM

Thank you