Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳(日本語⇔英語)依頼承ります!

2,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語 英語 → 日本語
産業翻訳(ビジネス翻訳)を専門にしています。
例えば、
・製品などの「取扱説明書」やWebサイト
・海外の現地法人のための「マニュアル」や「人事労務資料」
・日本あるいは海外で行われるコンフェレンスなどの資料・書類

また、料金ですが文字数に応じて対応させて頂きます。
英語⇔日本語訳 1字に付き5円
※カナダドルでのお支払いの際はご相談ください。
火曜 - 土曜 7:00 am - 1:00 pm(JST)
※基本の稼働時間は上記時間帯ですが、月曜~日曜まで状況によってフレキシブルに動きます。ただ、午後1時以降はPSTでは夜10時なので都合が難しい事ご了承ください。

marimo_japanadaさんのプロフィール

本人確認済み
約4年前
日本語 英語
Webサイト 広告 商品説明
Hi there,

I am komari who is a highly responsible, aspiring, self-starter who can be counted on to complete, flexible, positive, resourceful, and high negotiation skills. I love to work like a workaholic because I would like to complete works perfectly!
I have some work experiences in Japan and Canada. One in Japan is to sell home electric appliances to customers as a salesperson, the other in Canada is to promote Mobile plans to international students who stay in Canada as a Marketing manager. Those industries are similar and I gained lots of knowledge.
I have achieved that the activation numbers have been increased about 10 times more for the Canadian mobile company that I used to work for. One of the reasons I achieved is to analyze market trends and customer needs, and produce what customer needs in Japanese and English such as guidelines, agreement of cooperation, and so on. I translated many things for my business partners and customers. Right now, what I can do in terms of translation specialties will be limited. However, I will perfectly make for what you order!

私は、強い責任感と向上心、順応性、ポジティブ、臨機応変、そして目標に向けて自発的に行動し、計画を実行する力があります。また、仕事を完璧にこなすために仕事に対しての熱は熱いです!
日本とカナダで職務経験があり、一つは家電量販店です。販売員としてAV機器、携帯、カメラ・ビデオ、PC、家電全般、ソーラーパネルや電気バイクの商品を取り扱っておりました。二つ目はカナダの携帯会社です。マーケティングマネージャーとしてカナダに滞在される学生さんをメインに携帯プランのプロモーションをしておりました。この二つはとても似ており、自身多くの知識を培う事ができました。
カナダの携帯会社に勤務していた際には、マーケットのトレンドやターゲット顧客ニーズを分析し、顧客が必要なもの(サービスガイドや契約書等)を、自身が英語と日本語訳したものを提供しておりました。現在、私ができる翻訳の分野はあまり多くありませんが、お客様がご注文されたものは完璧に仕上がるよう精一杯務めさせて頂きます。