イスラエルの地理や文化の知識が必要な分野の翻訳もご相談ください。
お仕事詳細
ヘブライ語のニュアンスに引きずられない、読みやすくわかりやすい日本語翻訳を心がけております。
事例/実績
イスラエル滞在歴約3年。ヘブライ語大学検定合格。ツアーガイドの通訳、各種ヘブライ語でのレクチャーのテープ起こしから記事作成。日本帰国後約10年間ヘブライ語の環境で勤務。イスラエル閣僚、また省庁高官の来日時に通訳として同行。この間に日本で上映された下記のイスラエル映画の字幕監修を担当。
・『アヴァニム (石)』(第5回東京フィルメックスで上映)
・『純粋なるもの』(2003年山形国際ドキュメンタリー映画祭)
・『イスラエル映画史』(2009年東京国際映画祭)
・『Z32』(山形国際ドキュメンタリー映画祭)
・『戦場でワルツを』(東京フィルメックス)
・『バブル』
また、接見弁護の通訳として複数回同行。現地の地理や文化の知識が必要な分野の翻訳もご相談ください。
kwnsjさんのプロフィール
本人確認未認証
約4年前
ヘブライ語
日本語
イスラエル滞在歴約3年。ヘブライ語大学検定合格。ツアーガイドの通訳、各種ヘブライ語でのレクチャーのテープ起こしから記事作成。
日本帰国後約10年間ヘブライ語の環境で勤務。イスラエル閣僚、また省庁高官の来日時に通訳として同行。この間に日本で上映された下記のイスラエル映画の字幕監修を担当。
・『アヴァニム (石)』(第5回東京フィルメックスで上映)
・『純粋なるもの』(2003年山形国際ドキュメンタリー映画祭)
・『イスラエル映画史』(2009年東京国際映画祭)
・『Z32』(山形国際ドキュメンタリー映画祭)
・『戦場でワルツを』(東京フィルメックス)
・『バブル』
また、接見弁護の通訳として複数回同行。現地の地理や文化の知識が必要な分野の翻訳もご相談ください。
日本帰国後約10年間ヘブライ語の環境で勤務。イスラエル閣僚、また省庁高官の来日時に通訳として同行。この間に日本で上映された下記のイスラエル映画の字幕監修を担当。
・『アヴァニム (石)』(第5回東京フィルメックスで上映)
・『純粋なるもの』(2003年山形国際ドキュメンタリー映画祭)
・『イスラエル映画史』(2009年東京国際映画祭)
・『Z32』(山形国際ドキュメンタリー映画祭)
・『戦場でワルツを』(東京フィルメックス)
・『バブル』
また、接見弁護の通訳として複数回同行。現地の地理や文化の知識が必要な分野の翻訳もご相談ください。