翻訳(日→英):医療・科学・IT
お仕事詳細
2020年5月に大学を卒業し、大学で学んだ分野や医療・科学関係専門用語をこの先も忘れず活かせるようConyacで翻訳をさせていただいています。現在は大学院に向け、オンライン授業を受けています。人生の半分を日本で、半分をアメリカで過ごしてきたバイリンガルです。
これまでもフリーランスで翻訳(日→英)を行っており、在学中に授業や研究を通して医学・薬学関係の英語論文を読んできましたので、とても自然な翻訳が行えるかと思います。
細胞生物学、分子生物学、微生物学、生化学、無機化学、有機化学、高分子化学、生体適合物質、解剖学、生理学、生体力学、医療統計学、脳科学などの分野の一般知識があります。
よろしくお願いいたします
事例/実績
基本的には在宅なので迅速な対応をさせていただきます。
対応可能時間
アメリカ太平洋時間:平日・週末8:00 ~ 22:00
rieyasuさんのプロフィール
本人確認済み
約8年前
英語 (native)
日本語
フランス語
医療
サイエンス
生物
化学
IT
調剤・薬剤
医学・薬学関係の翻訳をメインに活動しておりますが、もちろん、一般・ビジネス、広告、トラベル、取扱説明所等の翻訳も承りまっています。
現在はConyac外の医学・薬学専門翻訳会社にて翻訳・校正・ネイティブチェックを行いながら、アメリカの大学院に向けてサマークラスを受講しています。
2020年アメリカ私立大学医療工学部卒業(副専攻:化学工学、音楽、言語学)
2017年~2020年治療用バイオマテリアル研究室研究助手(白血病治療のための薬物輸送の研究)
アメリカで小学校・中学校・高校・大学を卒業しており、 実用英語技能検定1級を保持しています。日常での会話は、学校では英語、家では日本語を使っているバイリンガルです。ですが、専門的な分野は大学で英語で学んだので、日本語から英語への翻訳の方がより的確な翻訳ができます。
これまでもフリーランスで翻訳(日→英)を行っており、在学中に授業や研究を通して医学・薬学関係の英語論文を読んできました。
シグマアルドリッチなど大手の化学薬品メーカ ーなどの日英のウェブサイトも研究のため拝読していたので、より正確な翻訳・校正が可能です。
細胞生物学 Cell Biology
分子生物学 Molecular Biology
微生物学 Microbiology
生化学 Biochemistry
無機化学 Inorganic Chemistry
有機化学 Organic Chemistry
高分子化学 Polymer Chemistry
生体適合物質 Biomaterials
解剖学 Anatomy
生理学 Physiology
生体力学 Biomechanics
医療統計学 Biostatistics
脳科学 Brain & Cognitive Science
などの分野の一般知識があります。
ぜひご依頼ください。
I am a recent college graduate graduating in May 2020 with a major in Biomedical Engineering and minors in Chemical Engineering and Music and Linguistics. I was born in Japan and lived there until I was 11 years old, then moved to and lived in the United States since then except to attend college to earn my Bachelor's degree. I will be starting my career as a Product Engineer but until then, I am interested in improving my skill as a Japanese to English translator. With my background in engineering and medicine, I am interested in focusing on technical and medical translations in addition to non-technical translations.
現在はConyac外の医学・薬学専門翻訳会社にて翻訳・校正・ネイティブチェックを行いながら、アメリカの大学院に向けてサマークラスを受講しています。
2020年アメリカ私立大学医療工学部卒業(副専攻:化学工学、音楽、言語学)
2017年~2020年治療用バイオマテリアル研究室研究助手(白血病治療のための薬物輸送の研究)
アメリカで小学校・中学校・高校・大学を卒業しており、 実用英語技能検定1級を保持しています。日常での会話は、学校では英語、家では日本語を使っているバイリンガルです。ですが、専門的な分野は大学で英語で学んだので、日本語から英語への翻訳の方がより的確な翻訳ができます。
これまでもフリーランスで翻訳(日→英)を行っており、在学中に授業や研究を通して医学・薬学関係の英語論文を読んできました。
シグマアルドリッチなど大手の化学薬品メーカ ーなどの日英のウェブサイトも研究のため拝読していたので、より正確な翻訳・校正が可能です。
細胞生物学 Cell Biology
分子生物学 Molecular Biology
微生物学 Microbiology
生化学 Biochemistry
無機化学 Inorganic Chemistry
有機化学 Organic Chemistry
高分子化学 Polymer Chemistry
生体適合物質 Biomaterials
解剖学 Anatomy
生理学 Physiology
生体力学 Biomechanics
医療統計学 Biostatistics
脳科学 Brain & Cognitive Science
などの分野の一般知識があります。
ぜひご依頼ください。
I am a recent college graduate graduating in May 2020 with a major in Biomedical Engineering and minors in Chemical Engineering and Music and Linguistics. I was born in Japan and lived there until I was 11 years old, then moved to and lived in the United States since then except to attend college to earn my Bachelor's degree. I will be starting my career as a Product Engineer but until then, I am interested in improving my skill as a Japanese to English translator. With my background in engineering and medicine, I am interested in focusing on technical and medical translations in addition to non-technical translations.
tonytakada92
ありがとうございました。
2020/09/30 06:19:40