Conyacサービス終了のお知らせ

WEBニュース記事の翻訳/動画の字幕翻訳承ります

500円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語 英語 → 日本語
翻訳にはただ一つの正解というものがありません。多様な文脈・微妙なニュアンスの違いの中から、限りなく洗練されて読みやすい翻訳を、限られた時間の中で行う必要があります。
私の特技は短い時間でのリサーチ力です。たとえ知らない分野・情報に接しても、根気強く文脈に沿った言葉を探し続けます。このリサーチ力で、限りなく正解に近い翻訳を目指し、責任を持って納期内に仕事を完了いたします。

aki_maruさんのプロフィール

本人確認済み
4年以上前
日本語 英語
(English below)
プロフィールをご覧くださりありがとうございます。
アメリカの大学に通う学生のAki__maruと申します(今は新型コロナの影響のため日本に帰国中)。
日→英と英→日の翻訳のお仕事を募集・探させていただいています。

幼いころにベルギーやスイスに住み、ヨーロッパやアフリカの国々をたくさん訪れ、また現在はアメリカで学ぶ中、翻訳という仕事で世界を繋げる役目を果たしたいと考えています。
英検やTOEFLなどの点数で見る英語力はもちろん、普段の英会話・スラング・若者に通じる自然な英語訳に自信があります。

翻訳の本格的なお仕事は未経験ということもあり、スキルを高めるために、YouTubeの字幕翻訳・映画の字幕研究を含む日々の翻訳練習に励んでいます。

趣味はニュースを読むこと・漫画・アニメ・YouTube・ホラー映画鑑賞・楽器の演奏(ホルン、ピアノ、トランペット、トロンボーンが演奏できます)です。

夏休みということもあり、毎日最低3時間は時間をとってお仕事に臨むことができます。よろしくお願いいたします。


Thank you very much for viewing my profile. I'm Aki__maru, a third-year student at the university in the US. I'm back in Japan right now due to the current Covid-19 situation.

I'm now looking for job of translation from both Japanese to English and English to Japanese.

In my life, I have lived in many countries including Belgium, Switzerland, and the US, and would like to work as a translator who can connect people all over the world.
Since I received English education in an international school in Switzerland and communicating in English at my university, I'm confident in my English skills.

However, as Iack the experience of a professional translation job, I keep practicing it by translating subtitles on YouTube and watching drama/films with subtitles.

I like reading news, manga, watching anime, YouTube, and horror movies, and musical performances with french horn, piano, trumpet and trombone.

It's summer vacation now and I can spare at least 3 hours a day for jobs.
Thank you very much!