Italian to English translation
お仕事詳細
I am very thorough and look carefully for the most adequate match between words and sentences of both source and target language. I work 24/7 and I usually take more care of my job than of my own interest!
事例/実績
I am mainly experienced in internal procedures for an insurance company, insurance policies, tourism (a hotel website), food (a deli minimarket catalogue), some legal documents, trade agreements, a PhD thesis of political science, and some other non-specialized texts. In addition, I have around 30 days of experience as a Jap/En/It<>En/It/Jap interpreter for surveys on a new car, electrochemistry-related R&D meetings about a certain product improvement, and machinery parts and equipment.
対応可能時間
I am usually available:Mon/Fri 6am - 11pm (CEST)
Weekend 3pm - 10pm (CEST)
lellab_1さんのプロフィール
本人確認済み
4年以上前
イタリア語 (native)
日本語
英語
フランス語
機械
IT
Arts
文学
化学
ソフトウェア
契約書
食べ物・レシピ・メニュー
保険
旅行・観光
文化
法務
20 時間 / 週
拝啓
イタリア人ですが、日本語、英語、フランス語、スペイン語から / へ様々な分野関連書類などの翻訳経験があります。もっと詳しく:
日本語から/日本語へ:約176、000字(特に産業機械部品、ある工場プラントの研究開発部のために電気工学処理、法的書類、食物、観光など);
英語から/英語へ:約465、000言葉(特に英語の文法1冊、法的書類、ITC関連説明書、契約書、保険証券、心理学、食物、IPHONEゲ一ムなど);
フランス語から/フランス語へ:約97、000言葉(特に法的書類、保険証券、回想記の本1冊、産業機械部品、観光など);
スペイン語から/スペイン語へ:約38、000言葉(短い物語 、法的書類、観光)。
翻訳、読書など大好きで、外国人向けイタリア語と(塾のような学校で)哲学を教えたり、サイトの記事を書く経験もあります。
では、宜しくお願い致します。
イタリア人ですが、日本語、英語、フランス語、スペイン語から / へ様々な分野関連書類などの翻訳経験があります。もっと詳しく:
日本語から/日本語へ:約176、000字(特に産業機械部品、ある工場プラントの研究開発部のために電気工学処理、法的書類、食物、観光など);
英語から/英語へ:約465、000言葉(特に英語の文法1冊、法的書類、ITC関連説明書、契約書、保険証券、心理学、食物、IPHONEゲ一ムなど);
フランス語から/フランス語へ:約97、000言葉(特に法的書類、保険証券、回想記の本1冊、産業機械部品、観光など);
スペイン語から/スペイン語へ:約38、000言葉(短い物語 、法的書類、観光)。
翻訳、読書など大好きで、外国人向けイタリア語と(塾のような学校で)哲学を教えたり、サイトの記事を書く経験もあります。
では、宜しくお願い致します。