契約書、決算書、会計監査報告書等の翻訳(英語→日本語)を専門としています。

お仕事を相談する(無料)
1,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語
原文に忠実な翻訳であるのはもちろんのこと、法律、会計、税務等の専門用語も正しく使用した翻訳を心がけております。また、単なる直訳ではなく、読み手に分かりやすく、かつ内容が正しく伝わる翻訳をするように気を付けています。
とある一部上場企業で法務担当としてファンドの立ち上げに参加しました。その際には、数百ページにも及ぶ英文契約書の翻訳および翻訳結果のチェックをしました。
月~金 12時~18時(日本時間)

saturday-inthepark26さんのプロフィール

本人確認済み
4年以上前
日本語 英語
契約書 会計 税務
専業翻訳者としてのお仕事を始めたのは最近ですが、とある一部上場企業の法務部に勤務しているときに英文契約書の翻訳や、外部に翻訳を依頼した契約書の翻訳チェックを行っていました。
その後、しばらくは英語から離れていましたが、USCPAの試験を受けるにあたり英語の勉強を再開しました。
合格したのはRegulationのみですが、Financial Acconting and ReportingやAuditも勉強はしたので、会計の専門用語の英語も身についています。
最近では、野生生物保全論研究会のニュースの翻訳や、税理士試験合格者としての知識を活かして国税関連の翻訳もしております。