Eng→Jap General, Medical, E-commerce, etc. Translator
お仕事詳細
I began to work as a translator because my English and Japanese skills could be helpful for others.I have studied both English and Japanese for more than 10 years.
I used to work on other crowdsourcing site and recently moved here.
As a proof of my English & Japanese skills, I have certifications below:
・TOEIC L&R Score 945 (May 2019)
・TOEFL iBT Score 84 (April 2016)
・The Japanese Language Examination 2nd grade (May 2011, World's youngest to be certified)
I will translate your documents 100% manually. I do not use any machine translator so that everybody can understand it.
I use CAT tool and work on .txt, .doc, .ppt or all Office Suite files.
Also I used to own a e-commerce business, so the experience can help.
My major is medicine and I have confidence in my medical translation as well as general translation.
Japanese grammar might be difficult for non-native people and choice of words is very important to make sentences natural. Please trust my Japanese since I have studied a lot and have been certificated for my Japanese especially for honorific expression and grammar.
I pay a lot of attention in my translation and I am a responsible translator.
I always try to reply in 24 hours no matter it is weekday or not.
Thank you for your attention.
事例/実績
I have translated promotion of Aliexpress website, medical presentation of dialysis machine etc.Whatever the file type is, I can translate.
I never use machine translation.
対応可能時間
Mon-Sun 08:00-22:00 JST
hi-ro543さんのプロフィール
本人確認済み
5年以上前
日本語
英語
日本生まれ,日本育ちです.
日本語と英語を趣味で勉強しています.
日本語は中学生の時に世界最年少で日本語検定2級を取得し,日本語の正しい文法や用法,敬語などを勉強し続けています.
英語はTOEIC930点, TOEFL iBT84点です. ネイティブに近い表現を心がけています.
医学を専攻しています.
ショップ,ホームページの翻訳や,日常会話,ビジネスメールなどの一般的な内容に加えて,
Tech, IT, コンピュータ, 医学,生物学, 薬学などの専門分野も幅広く対応いたします.
ご依頼をお待ちしております.
Dear potential clients,
Thank you for checking my profile.
I began to work as a translator because my English and Japanese skills could be helpful for others.
I have studied both English and Japanese for more than 10 years.
As a proof of my English & Japanese skills, I have certifications below:
・TOEIC L&R Score 930 (April 2017)
・TOEFL iBT Score 84 (April 2016)
・The Japanese Language Examination 2nd grade (May 2011, World's youngest to be certified)
My major is medicine and I have confidence in my medical translation as well as general translation.
Japanese grammar might be difficult for non-native people and choice of words is very important to make sentences natural. Please trust my Japanese since I have studied a lot and have been certificated for my Japanese especially for honorific expression and grammar.
I pay a lot of attention in my translation and I am a responsible translator.
I always try to reply in 24 hours no matter it is weekday or not.
(Also, I am able to be a tutor if you would like to apply for universities or colleges in Japan. Since I have studied a lot for the entrance exam of medical school, I can teach English, Mathematics, Chemistry, Japanese, Ethics, Politics and Economy.)
Thank you for your attention.
日本語と英語を趣味で勉強しています.
日本語は中学生の時に世界最年少で日本語検定2級を取得し,日本語の正しい文法や用法,敬語などを勉強し続けています.
英語はTOEIC930点, TOEFL iBT84点です. ネイティブに近い表現を心がけています.
医学を専攻しています.
ショップ,ホームページの翻訳や,日常会話,ビジネスメールなどの一般的な内容に加えて,
Tech, IT, コンピュータ, 医学,生物学, 薬学などの専門分野も幅広く対応いたします.
ご依頼をお待ちしております.
Dear potential clients,
Thank you for checking my profile.
I began to work as a translator because my English and Japanese skills could be helpful for others.
I have studied both English and Japanese for more than 10 years.
As a proof of my English & Japanese skills, I have certifications below:
・TOEIC L&R Score 930 (April 2017)
・TOEFL iBT Score 84 (April 2016)
・The Japanese Language Examination 2nd grade (May 2011, World's youngest to be certified)
My major is medicine and I have confidence in my medical translation as well as general translation.
Japanese grammar might be difficult for non-native people and choice of words is very important to make sentences natural. Please trust my Japanese since I have studied a lot and have been certificated for my Japanese especially for honorific expression and grammar.
I pay a lot of attention in my translation and I am a responsible translator.
I always try to reply in 24 hours no matter it is weekday or not.
(Also, I am able to be a tutor if you would like to apply for universities or colleges in Japan. Since I have studied a lot for the entrance exam of medical school, I can teach English, Mathematics, Chemistry, Japanese, Ethics, Politics and Economy.)
Thank you for your attention.