プロナレーターによる英語ナレーション、英語教材収録
お仕事詳細
はじめまして、Trinity Language Services のJeremy と申します。熊本在住のアメリカ人で、日英バイリンガルの日本人パートナーと 翻訳・通訳・英会話レッスンなどを行うオフィスを運営しております。私はアメリカで留学関係の企業に勤務した後、地方自治体の市長専属通訳等を数年勤めると共に、イベント等の講師として様々なアメリカ文化を紹介してまいりました。市長、議員、大使等の通訳、同時通訳を多数務めた経験から、難しい内容でもわかりやすく、洗練された話し方に定評がございます。地方自治体のアナウンスや、商業施設のアナウンスなど、多数経験がございます。
一緒にオフィスを経営する日本人パートナーは女性の日英バイリンガルで、通訳・翻訳歴は18年。熊本地震の際には 当時のケネディ大使からの親書を訳した経験もございます。NHK全国アナウンスコンテストで2位の実績もあり、こちらもアナウンスの案件を多数こなしております。また、フォニックスの指導を行なっており、地元ではプロの通訳もお忍びで通って来られる程です。
このように、常にネイティブ2名体制でプロジェクトにあたりますので、迅速かつ正確な仕事が一番の特徴です。また、アナウンスに関しては、男女どちらの音声もお選びいただけますし、会話形式の録音も可能です。
録音に関しましても、オフィス内に録音ブースを設けておりますので、品質の高い音声をお届けできます。
ご注文をお待ちしております!
事例/実績
過去実績(一部)下通繁栄会 注意事項アナウンス
Chip One Stop Japan (YouTube)
三六チャネル 原稿英訳、英語吹替
(開発中)言葉の宝箱 童話ナレーション
Washo Cooking 原稿英訳、ナレーション
音声サンプルはこちら:https://soundcloud.com/jeremy-chen-355248429/sets/trinity-voice-samples/s-pTZdQ
対応可能時間
月~土 10:00~18:30 JST
trinityjmさんのプロフィール
本人確認済み
5年以上前
英語
日本語
ビジネス
文化
漫画
食べ物・レシピ・メニュー
旅行・観光
はじめまして、Jeremy と申します。熊本在住のアメリカ人で、日英バイリンガルの日本人パートナーと 翻訳・通訳・英会話レッスンなどを行うオフィスを運営しております。
私はアメリカで留学関係の企業に勤務した後、地方自治体の市長専属通訳等を数年勤めると共に、イベント等の講師として様々なアメリカ文化を紹介してまいりました。市長、議員、大使等の通訳、同時通訳を多数務めた経験から、難しい内容でもわかりやすく、洗練された訳に定評がございます。地方自治体のアナウンスや、商業施設のアナウンスなど、多数経験がございます。また余談ですが、家族が国際的なビジネスを展開しており、医師や政治家も多数おりますので、上流階級に好まれる英語の言い回しを心得ております。御社の高級感を表現するのに、最適な文章をと思います。
一緒にオフィスを経営する日本人パートナーは日英バイリンガルで、通訳・翻訳歴は18年。熊本地震の際には 当時のケネディ大使からの親書を訳した経験もございます。常にネイティブ2名体制でプロジェクトにあたりますので、迅速かつ正確な仕事が一番の特徴です。
2019年の実績
Occident's March インディー映画 英語字幕作成
はんなりジャパン 日本文化紹介ビデオシリーズ ナレーション原稿英訳
Washo Cooking 和食紹介ビデオシリーズ ナレーション原稿英訳とナレーション収録
ITOCHU Technology Ventures VC会社 ウエブサイト英訳(50,000文字)
私立大学 シラバス英訳一部(150,000文字)
ファンタシー系少年漫画 漫画英訳(33話)
アメリカのスポーツ雑誌 苅部俊二との面接 音声翻訳(66分)
Bitwallet 仮想通貨関連サービス 市場分析英訳(12,500文字)
E-Protections コンサルティング 会社紹介プレゼン資料英訳(5,000文字)
翻訳支援ツール
MemsourceとXTMでのご対応は可能です。
Windows10パソコンがありますので、ほとんどのソフトはご使用可能です。
ご検討どうぞよろしくお願いいたします。
私はアメリカで留学関係の企業に勤務した後、地方自治体の市長専属通訳等を数年勤めると共に、イベント等の講師として様々なアメリカ文化を紹介してまいりました。市長、議員、大使等の通訳、同時通訳を多数務めた経験から、難しい内容でもわかりやすく、洗練された訳に定評がございます。地方自治体のアナウンスや、商業施設のアナウンスなど、多数経験がございます。また余談ですが、家族が国際的なビジネスを展開しており、医師や政治家も多数おりますので、上流階級に好まれる英語の言い回しを心得ております。御社の高級感を表現するのに、最適な文章をと思います。
一緒にオフィスを経営する日本人パートナーは日英バイリンガルで、通訳・翻訳歴は18年。熊本地震の際には 当時のケネディ大使からの親書を訳した経験もございます。常にネイティブ2名体制でプロジェクトにあたりますので、迅速かつ正確な仕事が一番の特徴です。
2019年の実績
Occident's March インディー映画 英語字幕作成
はんなりジャパン 日本文化紹介ビデオシリーズ ナレーション原稿英訳
Washo Cooking 和食紹介ビデオシリーズ ナレーション原稿英訳とナレーション収録
ITOCHU Technology Ventures VC会社 ウエブサイト英訳(50,000文字)
私立大学 シラバス英訳一部(150,000文字)
ファンタシー系少年漫画 漫画英訳(33話)
アメリカのスポーツ雑誌 苅部俊二との面接 音声翻訳(66分)
Bitwallet 仮想通貨関連サービス 市場分析英訳(12,500文字)
E-Protections コンサルティング 会社紹介プレゼン資料英訳(5,000文字)
翻訳支援ツール
MemsourceとXTMでのご対応は可能です。
Windows10パソコンがありますので、ほとんどのソフトはご使用可能です。
ご検討どうぞよろしくお願いいたします。