Proofreading and editing (Japanese and English)
お仕事詳細
I am a native vietnamese freelance translator with years of experience in translation from Japanese to English as well as English to vietnam.I am a detail oriented person and always try to comprehend the meaning of original text thoroughly.
Area of experience include:
English learing website (EN-> JP, EN -> VN)
Tourism slogan (JP-> EN, JP-> VN)
Business emails (mainly JP-> EN, VN-> JP)
PPT slides and promotion materials (JP-> EN, JP-> VN)
The Human Resources Policies and Procedure Manuals (JP-> EN, including proofreading)
I have lived in Japan for 3 years and now I am relocated to Vietnam.
As a translator, I would like to build up my skills and experiences in a various field.
Thank you for reading!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます.
私は日⇔英翻訳家で,丁寧かつ原文のニュアンス
観光キャッチフレーズ翻訳(日→英)
ビジネスメール翻訳(日→英メイン)
プレゼン資料および展示用資料翻訳(日→英)
社内人事規程の翻訳および訳文校正(日→英)
また,海外在住経験もあり,ベトナム の大学院を卒業しています.
今後も自身のスキルを磨くため,幅広い分野での翻訳経験を積んでいきたいと思っています.
よろしくお願いします!
virtueさんのプロフィール
本人確認済み
5年以上前
ベトナム語 (native)
日本語
英語
サイエンス
I am a native vietnamese freelance translator with years of experience in translation from Japanese to English as well as English to vietnam.
I am a detail oriented person and always try to comprehend the meaning of original text thoroughly.
Area of experience include:
English learing website (EN-> JP, EN -> VN)
Tourism slogan (JP-> EN, JP-> VN)
Business emails (mainly JP-> EN, VN-> JP)
PPT slides and promotion materials (JP-> EN, JP-> VN)
The Human Resources Policies and Procedure Manuals (JP-> EN, including proofreading)
I have lived in Japan for 3 years and now I am relocated to Vietnam.
As a translator, I would like to build up my skills and experiences in a various field.
Thank you for reading!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます.
私は日⇔英翻訳家で,丁寧かつ原文のニュアンス
観光キャッチフレーズ翻訳(日→英)
ビジネスメール翻訳(日→英メイン)
プレゼン資料および展示用資料翻訳(日→英)
社内人事規程の翻訳および訳文校正(日→英)
また,海外在住経験もあり,ベトナム の大学院を卒業しています.
今後も自身のスキルを磨くため,幅広い分野での翻訳経験を積んでいきたいと思っています.
よろしくお願いします!
I am a detail oriented person and always try to comprehend the meaning of original text thoroughly.
Area of experience include:
English learing website (EN-> JP, EN -> VN)
Tourism slogan (JP-> EN, JP-> VN)
Business emails (mainly JP-> EN, VN-> JP)
PPT slides and promotion materials (JP-> EN, JP-> VN)
The Human Resources Policies and Procedure Manuals (JP-> EN, including proofreading)
I have lived in Japan for 3 years and now I am relocated to Vietnam.
As a translator, I would like to build up my skills and experiences in a various field.
Thank you for reading!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます.
私は日⇔英翻訳家で,丁寧かつ原文のニュアンス
観光キャッチフレーズ翻訳(日→英)
ビジネスメール翻訳(日→英メイン)
プレゼン資料および展示用資料翻訳(日→英)
社内人事規程の翻訳および訳文校正(日→英)
また,海外在住経験もあり,ベトナム の大学院を卒業しています.
今後も自身のスキルを磨くため,幅広い分野での翻訳経験を積んでいきたいと思っています.
よろしくお願いします!