Conyacサービス終了のお知らせ

Translation of Various Business Documents, Website Contents and Others (Japanese to English, English to Japanese)

megol

5.0

$8.00 / 1時間
簡単作業・その他 / その他
Standard 日本語 → 英語 Standard 英語 → 日本語
I translate business documents including letters and e-mails, and various website contents. I offer reasonable rates for quality work.
Examples of translation:
Disaster Recovery Manual for an overseas data ceter (J to E)
A leaflet for an exhibition related to enbedded systems technologies (J to E)
An inhouse system manual for a leading pharmaceutical company (E to J)
Product descriptions and specifications for a textile company (J to E)
Website articles (E to J)

7:00 am to 9:00 am, 7:00 pm to 9:00 pm (CST)

megolさんのプロフィール

本人確認済み
約9年前
日本語 (native) 英語
米国在住で小さい子供の子育てのかたわら、在宅で翻訳や講師の仕事をしています。通信の分野で翻訳チェッカーとして2年を経験したあと、派遣社員として通信、メディカル、IT等の分野で5年ほど日英、英日両方の翻訳業務に携わりました。また、在宅での翻訳歴も2年ほどになり、最近はウェブサイト向け翻訳に力を入れています。今後も様々な分野の翻訳案件の受注を希望しています。

I'm a native-speaking Japanese translator of English. I currently live in the USA. I have 7 years of experience working as a translator and a proofreader in mulpitle companies. The fields of translation I have handled include IT, medicine and telecommunications. I've been freelancing for the past few years, and recently focusing more on translation for websites.

hg0303
とても丁寧な対応でした。やりとりしやすかったです。ありがとうございました。

zeroa
素早いご対応に感謝もうしあげます。

cocho
とても助かりました。仕事も伸展しそうです。megolさんとConyacさんに感謝いたします。ありがとうございます。

cocho
迅速、丁寧にご対応いただき、英訳もとても分かり易くて本当にありがたいです。

akihayamakami
迅速な対応にとても感謝しております。また次もお願いしたいです!

tnk2015
Thank you so much.excellent service!!

hg0303
とても細かく丁寧に対応してくださり、すごく満足しております。引き続きお願いしたいと思います。

pirockn0502
本当にありがとうございました!是非またお願いしたいと思います。

pirockn0502
今回も素晴らしい対応ありがとうございます!

hg0303
対応も訳も丁寧で素晴らしいです。

akane0706
ありがとうございます。