Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

少量の翻訳も大歓迎!取扱説明書・技術仕様書・マニュアルの英訳和訳はお任せ下さい!技術翻訳歴10年

2,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語 英語 → 日本語
ご覧いただきありがとうございます。

神奈川県在住。日中は夫の会社の手伝いをしておりますが、
連絡可能です。
1日に2~3時間程度、平日(状況によっては土日)に
PCを使った勤務が可能です。
(通訳アテンド等ご希望の場合は要ご相談の上)

社内技術翻訳者として、
外資系建機メーカー、製造機器メーカーに各4年程勤務し、
英語-日本語の翻訳に携わりました。
(最初の4年は和訳中心、後半の4年は英訳中心で、
どちらも高評価を頂いております。)

以前は外資系ソフトウェア会社の技術教育部門で、
外部向けに製品のソフトウェアのトレーニングを企画し、講師の手配、
マニュアルや会場の手配、売り上げや経費を管理しておりました。
本社(アメリカ)とも頻繁に連絡を取り、出張経験もあります。
英文報告書の作成(主に売り上げ関係)、企画の立案、手配、
管理等は得意とする業務の一つです。


受注内容

☆日英・英日翻訳 (技術系文書の経験多数)
☆通訳(アテンド)
☆英文事務・Excel使用の業務(集計・資料作成等)

★日英・英日翻訳
取扱説明書、製品仕様書、会社の製品カタログ、
新製品のプレスリリース(印刷物および会社のWEBサイト)、
製品アンケート、社内プレゼンテーション用資料等

★通訳(アテンド)
製品案内、会社案内、簡単な観光案内(鎌倉・横浜等)

★英文事務・Excel使用の業務(集計・資料作成等)
社内業務の一部をお手伝いいたします。(例:外資系企業の本社への報告書等)

クライアントさまのご要望に誠意をもって柔軟に対応いたします。

また、請負金額につきましても臨機応変に対応します。

お受けしたお仕事は納品まで責任をもって遂行いたします。

どうぞよろしくお願いします。
Translating from Japanese to English and vice versa, technical operation manuals and specifications of the product, product catalog, web site, press release and wiring diagram.
I am available a few hours a day. Any private inquires are welcomed. 

yocoyoco_lemonさんのプロフィール

本人確認未認証
7年以上前
日本語 英語
ご覧いただきありがとうございます。

神奈川県在住。日中は夫の会社の手伝いをしておりますが、
連絡可能です。
1日に2~3時間程度、平日(状況によっては土日)に
PCを使った勤務が可能です。
(通訳アテンド等ご希望の場合は要ご相談の上)

社内技術翻訳者として、
外資系建機メーカー、製造機器メーカーに各4年程勤務し、
英語-日本語の翻訳に携わりました。
(最初の4年は和訳中心、後半の4年は英訳中心で、
どちらも高評価を頂いております。)

以前は外資系ソフトウェア会社の技術教育部門で、
外部向けに製品のソフトウェアのトレーニングを企画し、講師の手配、
マニュアルや会場の手配、売り上げや経費を管理しておりました。
本社(アメリカ)とも頻繁に連絡を取り、出張経験もあります。
英文報告書の作成(主に売り上げ関係)、企画の立案、手配、
管理等は得意とする業務の一つです。


受注内容

☆日英・英日翻訳 (技術系文書の経験多数)
☆通訳(アテンド)
☆英文事務・Excel使用の業務(集計・資料作成等)

★日英・英日翻訳
取扱説明書、製品仕様書、会社の製品カタログ、
新製品のプレスリリース(印刷物および会社のWEBサイト)、
製品アンケート、社内プレゼンテーション用資料等

★通訳(アテンド)
製品案内、会社案内、簡単な観光案内(鎌倉・横浜等)

★英文事務・Excel使用の業務(集計・資料作成等)
社内業務の一部をお手伝いいたします。(例:外資系企業の本社への報告書等)

クライアントさまのご要望に誠意をもって柔軟に対応いたします。

また、請負金額につきましても臨機応変に対応します。

お受けしたお仕事は納品まで責任をもって遂行いたします。

どうぞよろしくお願いします。