日本語⇨英語訳だけでなく、ベトナム語やネパール語、中国語などを専門としております(ネイティブの無料チェックもさせて頂きます)

お仕事を相談する(無料)
500円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語 英語 → 日本語
私に依頼をして頂けましたら、1秒でも早く完成させ、皆様に翻訳文書を送りさせて頂きます。

-----品質管理のプロセス-----

翻訳の場合の納品までの過程(日本語→英語もしくはその他の言語)
受注から納品まで管理しており、高い品質を維持するために8過程ものプロセスを取っております。

1 : 前処理
2: 翻訳開始(バイリンガル)
3: 中間チェック(文法エラーや、スペルミス等細かくチェック)
 ※この段階でよくエラーをチェックしないトランスレーターが多いため、私はこの部分を特に気をつけるため中間チェックをしております
4:翻訳(続き)
5:再度中間チェック
6:バイリンガルによる最終チェック
7:ネイティブスピーカーによる最終チェックと校正
8:納品前の最終チェックを行います(バイリンガルとネイティブによるもの)

現在、私以外にも英語のネイティブチェッカーやベトナム語・中国語・ネパール語・モンゴル語等にも対応している担当もおります。それぞれの担当が責任を持って担当しておりますので、過去に一度も納期に遅れたことがございません。

分野は特に技術的、その他公的な書類などです。
Monday ~ Friday (anytime)

1989-2015さんのプロフィール

本人確認未認証
約9年前
日本語 英語
医療
皆様初めまして。
数多くのユーザーの中から、私のプロフィールを見て頂き誠に有難うございます。
私、坪野弥幸と申し上げます。
Conyacの使用は初めてなのですが、少しでも皆様のお役に立てたらと思います。
何卒宜しくお願い申し上げます。

------翻訳の経験-------
Safran Group(本社 フランス/アメリカ・カリフォルニア州)
     技術・マニュアルの翻訳業務担当(具体的には、爆発物検査装置関連のマニュアル一部の翻訳担当) 主に 日本語⇨英語
    公的書類の翻訳(入管・税関への提出書類)

Biomedical Systems Group(本社 アメリカ・ミズーリ州)
    治験関連書類の翻訳業務担当(進行中の治験試験に関わる書類の翻訳) 日本語⇨英語
    その他 海外からの英文メールの翻訳業務(英語⇨日本語)
    その他 通訳担当(製薬会社との会議)

筑波学院大学(つくば市内)
    提携先海外大学との同意書・覚書の翻訳業務(日本語⇨英語)
    公的書類の翻訳業務(入管用)英語⇨日本語
    海外大学来日際の通訳担当
    その他国際業務

--------プロフィール--------
米国・ミズーリ州 Central High School卒業
米国・ミズーリ州 Ozarks Technical Community College卒業
米国・ミズーリ州 Jade East Group 入社 (商品管理、品質管理、店舗の管理業務、新人への研修担当業務、ホールスタッフ担当)約2年程勤務
米国・カリフォルニア州・成田空港 Safran Group (Morpho) 入社 (サービスエンジニア・翻訳業務)
米国・ミズーリ州 つくば市研究学園 Biomedical Systems入社 (プロジェクトアシスタントマネージャー)

家族の紹介:
父:精神科医(東京大学附属病院後、アメリカへ研究目的のため渡米)
母:介護福祉士

妻:イリノイ州出身のアメリカ人(インターナショナルスクールでの英語講師)

日本語⇨英語訳でありましたら、ネイティブ(妻)によるプルーフリーディング・校正もさせて頂きます。