ウェブサイトの英訳校正、任せてください!
お仕事詳細
こちらはアメリカ人で、英語ネーティブの上に、英文学を専攻してきました。ウェブサイトの英訳なら、最大なクオリティーになるように、英訳のチェック・校正を提供します。
事例/実績
こんにちはこちらはアメリカ人で、英語のネーティブです。ここ8年間はニューヨークにオフィスを置く日本の美術・メディア関連の会社で勤めていました。日本滞在も過去5年間の経験があり、近いうちに再び日本へ移住する予定です。ビジネスメール、メールマガジン、ニューズレター、DM、パンフレット、SNS投稿、新聞や雑誌の記事、エッセイー、そして書籍の翻訳・公正をしてきた経歴を持っています。CONYACは未だ登録したばかりですが、今後ともどうぞよろしくお願い致します。
対応可能時間
9:00~17:00 JST
brad_plumbさんのプロフィール
本人確認済み
約8年前
英語 (native)
日本語
Arts
文化
出版・プレスリリース
Webサイト
文学
ビジネス
技術
法務
医療
ファッション
広告
食べ物・レシピ・メニュー
旅行・観光
マーケティング
IR
ゲーム
はじめまして。
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad