Native English Proofreader (Japanese-English)
お仕事詳細
I am a Japanese-speaking American with a background in English literature. I am more than happy to review the translations for your website and assure that you are communicating your message in the most effective way possible.
事例/実績
Hello,I am an American who has spent the past 8 years as an in-house translator for a Japanese fine art and media company in New York. I previously lived in Japan for five years and am in the process of relocating there again. I have extensive experience translating and proofreading emails, newsletters, social media posts, pamphlets, essays, newspaper/magazine articles, books and more. While I am new to Conyac, I am available and eager for work.
対応可能時間
9:00~17:00 JST
brad_plumbさんのプロフィール
本人確認済み
約8年前
英語 (native)
日本語
Arts
文化
出版・プレスリリース
Webサイト
文学
ビジネス
技術
法務
医療
ファッション
広告
食べ物・レシピ・メニュー
旅行・観光
マーケティング
IR
ゲーム
はじめまして。
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad
こちらはアメリカ育ちの英語ネーティブで、
現在は日本滞在でフリーランス翻訳者として活躍しています。
過去は日本の会社の社内翻訳者として8年間も務めたことがあり、
広報、マーケティング、ウェブ、著作関連、アートなどをはじめ、
様々な分野で経験があります。
翻訳業も校正業も可能ですので、是非応募させてください。
宜しくお願い致します。
Brad