Conyacサービス終了のお知らせ

Tradução de documentos para do português para japonês

2,000円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Standard ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語 Standard 日本語 → ポルトガル語 (ブラジル) ポルトガル語 (ブラジル) → 英語 英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
Olá! Meu nome é Lucas Kawatani. Sou tradutor de português e japonês e atuo como uma ponte entre idiomas, superando barreiras linguísticas e sendo um elo entre culturas. Sempre priorizo a precisão e a qualidade, buscando fornecer serviços de tradução que atendam às necessidades dos meus clientes.

Experiência em tradução:

Acumulei ampla experiência em tradução, especialmente na área de documentos comerciais, técnicos, jurídicos, conteúdo web, guias turísticos, e-mails e publicidade, oferecendo traduções de alta qualidade. Dedico-me a utilizar expressões precisas e fluência nas línguas japonesa e portuguesa, de acordo com as exigências de cada cliente.

Por que me escolher:

Traduções de alta qualidade: Sempre me esforço para garantir a qualidade das traduções, prestando atenção aos detalhes para compreender o contexto e encontrar as expressões mais adequadas.
Cumprimento de prazos: Valorizo o cumprimento de prazos e sempre me esforço para entregar o trabalho dentro do prazo acordado.
Comunicação: Reconheço a importância da comunicação eficaz e priorizo o diálogo com os clientes.
Preços e prazos:

Os valores e prazos de tradução variam de acordo com a natureza e o volume do projeto. Portanto, gostaria de receber informações detalhadas sobre os requisitos específicos. Estou disponível para fornecer orçamentos e prazos flexíveis, portanto, sinta-se à vontade para entrar em contato e discutir suas necessidades.

lucas-kawataniさんのプロフィール

本人確認済み
約6年前
ポルトガル語 (ブラジル) (native) 日本語 英語
はじめまして、私はフリーランスの通訳・翻訳者です。豊富な経験と積み重ねたスキルを活かし、幅広い業務に対応しています。日本語による正確で魅力的なコミュニケーションを提供することを重視しており、お客様のニーズに柔軟に対応いたします。
私の経験は多岐にわたります。5年以上の実務経験を持ち、WordやExcelなどのオフィスソフトの使用にも慣れています。また、記事やブログの作成も得意としており、魅力的で読みやすいコンテンツを提供することができます。
同時通訳や会議通訳の経験も5年以上あります。電話やテレビ会議での通訳も得意とし、円滑なコミュニケーションをサポートいたします。産業翻訳やIT翻訳、文芸翻訳にも幅広く携わっており、専門的な知識と文化的な理解を活かした高品質な翻訳を提供いたします。
さらに、広告や宣伝に関する経験も5年以上あります。魅力的なキャッチコピーや効果的な広告メッセージの作成に取り組んできました。また、データ入力やタイピングのスキルも磨いており、正確で迅速な業務遂行が可能です。
私は翻訳コーディネータとしても活動しており、プロジェクトの管理やスケジュールの調整、翻訳品質の確保に努めています。法務翻訳についても経験があり、専門的な法律用語や文書の翻訳を行うことができます。
私の目標はクライアントのニーズを的確に理解し、高品質なサービスを提供することです。常にコミュニケーションを重視し、お客様との信頼関係を築きながら、プロジェクトの成功に向けて取り組んでいます。
私は柔軟性と迅速な対応力を持っています。締切に迫ったプロジェクトでも品質を損なうことなく、効率的に作業を進めることができます。また、複数のプロジェクトを同時に管理する能力もあり、要件の変更や追加にも迅速かつ柔軟に対応することが可能です。
私は常に学び続ける姿勢を持っており、言語や翻訳の分野の最新の動向にも常に関心を寄せています。新しい知識やテクニックを積極的に取り入れ、自己成長に努めています。
私との協力により、クライアントは正確で流暢な日本語コミュニケーションを得ることができ、翻訳や通訳においても信頼できるパートナーを見つけることができます。
私と一緒に働くことで、クライアントはプロフェッショナリズムと高品質な成果物を受け取ることができます。私はお客様の要求を満たすことを最優先に考え、真摯に取り組んでいます。
是非、私のサービスを利用していただき、質の高い翻訳や通訳のサポートを受けてください。あなたのビジネスの成功に貢献できることを心から願っています。どうぞお気軽にご連絡ください。