企業のディスクロージャーや観光、大学関連の翻訳(日英、英日)ならお任せください。
お仕事詳細
原文の意味を正確に把握したうえで、自然な訳文になるよう心掛けています。訳す前のリサーチも重視しています。
事例/実績
本業の大学では28年にわたって、海外の大学との提携文書の翻訳などにかかわってきました。それに加え、2019年より副業で、Teamsマニュアルの翻訳(日英)、顔認証センサーのマニュアルの翻訳(日英)、太陽光発電所のウェブサイトの翻訳(日英)、DHLのウェブサイトの翻訳(英日)、日米IT企業間の契約書の翻訳(英日)、多国籍企業の社内Eラーニング教材の翻訳(英日)、大学における研究データポリシー策定のためのガイドラインの翻訳(日英)、企業のディスクロージャーの翻訳(日英)などに携わっております。
対応可能時間
毎日、4:00-24:00
tuck41さんのプロフィール
本人確認済み
2年弱前
日本語
英語
ビジネス
文化
IT
IR
旅行・観光
20 時間 / 週
私はこれまで本業で英語を教えてきましたが、4年前からフリーランス翻訳者としての副業もはじめました。高校時代に培った理系の基礎的知識と、大学時代に英語英文科で培った文法力と、大学院時代以降の専門を通して培った英語圏の文化に関する深い理解が強みです。