Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

日英・英日翻訳はお任せください!

1,500円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
日本語 → 英語 英語 → 日本語
丁寧な説明、明朗な会計を心がけて、納期厳守でご対応させていただきます。

ビジネス・音楽に関する文書について特に実績があります。
様々なメディアの翻訳経験があります。
・動画
・Web
・書籍
24/7

shota_miyazakiさんのプロフィール

本人確認済み
2年以上前
日本語 英語
音楽 ビジネス
こんにちは。宮﨑正太と申します。

翻訳や作編曲を始めとする様々なお仕事をさせて頂いております。

英語・音楽に関するご依頼には不安がつきものです。報酬や納期、段取りや契約条件に関して丁寧かつ明瞭な説明を心がけておりますので、ご不明、ご不安な点がございましたらご遠慮なくお申し付けください。

【実績例(英語)】
・米国や中国の楽器展示会でのビジネス交渉
・米国内諸大学での出張講義
・米国製品のマニュアル、ウェブサイト翻訳
・米国や中国からの輸入業務
・海外アーティストとの共演

【実績例(音楽)】
・短編映画における作編曲(劇伴)
・演劇におけるBGM・SE制作
・結婚式の余興における楽器編成に合わせた編曲とレッスン指導
・企業様のテーマソング作曲(ポップ・ロック・ジャズ・クラシックなど様々なバージョンを用意)
・演奏技術に合わせた編曲ならびに起譜
・動画撮影に向けての打楽器演奏指導(ドラムセット・マリンバなど)

【Website】http://www.shotamiyazakimusic.com/

【略歴】
ミネソタ州立大学音楽学部音楽産業学科に入学し、Kenyon Williams氏にパーカッションを、Allen Carter氏にドラムを師事。在学中より映画に対する楽曲提供、ミュージカルのピットにおける演奏など、精力的に音楽活動に励む。選抜打楽器アンサンブルにおける高校生達に対する演奏指導も行い、若いパーカッショニストの育成にも力を注ぐ。Casey Cangelosi氏、Shane Shanahan氏、Larnell Lewis氏など著名アーティストとの演奏も経験。2017にはTRX Cymbals社とエンドース契約を締結、日本人初のTRX公式アーティストとなる。Facebook上で公開された落語のグルーヴをドラムで再現するソロプロジェクトは18万回再生を突破。Percuss .io、ならびにRock oN JAPANのウェブサイトで特集される。現在は作編曲、スタジオミュージシャンとして国内外での演奏、デジタルパーカッションに関する講義、Kasame Music Schoolにおける音楽教育に加え、合同会社MS音楽事務所として海外楽器メーカーによる国内販売の補助を行う。