Conyacサービス終了のお知らせ

I provide English to Japanese translation in the fields of business, marketing, and medicine.

1,750円 / 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
英語 → 日本語
I own Trados 2021 and memoQ 9.6, so I can translate your document with the exact layout as it is written in English. I will translate according to style guides, glossaries, etc. I will take time for quality checks, but I will meet deadlines.
ACHIEVEMENTS OF TRANSLATION AND MTPE

MEDICAL
・Webinar Information about PJI
・Webinar Information for healthcare professionals
・Web pages introducing dental instruments
・Explanatory document of healthcare IT company’s evidence generation solutions
・Instruction manual of a CT scan
・Disclaimer of a guideline about dealing with anesthesia machines
・Clinical Trial Documentation
・Clinical trial participation agreement
・Descriptive text of the Handling of Prescriptions Outside of the Hospital
・E-learning registration procedure of a medical equipment company
・Anatomy of the knee joint for medical students
・Patient Participation Card, Emergency Card, Protocol Overview
・Event Causality Assessment of Lung neoplasm malignant
・Web pages introducing a medical device for knees
・Document about CPR (cardiopulmonary resuscitation)
IT
・Website of an IT company that deals with IoT solution, mobile application development, and website development
・Customer service page of major EC site
・Tablet product introduction
・Website about web design portfolio
・Introduction of major EC site

MARKETING
・Invitation for the event about the improving online ad performance
・Contents of major social network service
・Advertising text for outdoor equipment features
・Advertising site for tents and log cabins
・Descriptive text for Live Chat
・Customer service website for business owners

BEAUTY
・Product description for advertising such as eyeliner, lipstick, blusher, primer,
and makeup brush

EDUCATION
・English teaching materials
・Manual materials for onboarding
・In-house training material for a travel agency

PET
・Explanation document of pet foods

AUDIOVISUAL TRANSLATION
・Subtitling short movies on SNS
・Subtitling of foreign television programs


REVIEW
・Manual of Nasal Continuous Airway Pressure for infants (Medical)
・Document on intravenous catheter procedures (Medical)
・Website of a healthcare solutions (Medical)
・Website about solutions for atopic dermatitis (Medical)
・Website of a healthcare IT company (IT)
・Historical description of a major telecommunications equipment manufacturer (IT)
・Proofreading of game commands (Game)
・Reference Manual Addendum (Medical)
・Other
Mon, Tue, Sun: 9:00~23:00、Wed, Thu, Fri, Sat: 13:00~23:00

graceyさんのプロフィール

本人確認済み
4年以上前
日本語 英語
40 時間 / 週
2016年に産業翻訳を始めて、現在まで医療分野を中心に、IT、マーケティング、ビジネス一般分野などの英日翻訳のお仕事をさせていただいております。留学期間を含めアメリカ在住13年間の経験がございます。常に正しい日本語で翻訳やレビューをするように努めております。どうぞよろしくお願いいたします。