Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Français ] Site de partage d'informations pour les routards et les globetrotteurs Conn...

This requests contains 456 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( mimizu ) .

Requested by botyuki at 02 Nov 2010 at 13:33 3489 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト
サインイン
登録
検索
おすすめ情報の投稿
パッカーズパラダイスとは
運営会社情報
利用規約
プライバシーポリシー
PackersParadise.comは世界のバックパッカー、自由旅行者のための情報共有サイトです。
どこの国のことを書いても、どんな言語で書いてもOK!
今まで旅した場所や美味しかった食べ物のおすすめ情報を共有したり、これからどこに行けばよいかなどを質問し合えるサイトです。

mimizu
Rating
Translation / Français
- Posted at 02 Nov 2010 at 15:11
Site de partage d'informations pour les routards et les globetrotteurs
Connexion
Inscription
Recherche
Messages recommandés
Qu'est-ce que Packers Paradise
Info compagnie
Termes et conditions
Politique de confidentialité
PackersParadise.com est un site d'informations pratiques pour les routards et les globetrotteurs.
Vous pouvez écrire sur n'importe quel pays en n'importe quelle langue !
Ce site permet de partager vos informations et recommandations sur les lieux que vous avez visités jusqu'a maintenant, la bonne nourriture que vous avez expérimentée, ainsi que d'obtenir des idées et réponses sur une prochaine destination.
Original Text / Japanese Copy

運営会社情報
会社名
住所
設立
代表者
Tel
Fax
Email
Url
事業内容:ウェブサービスの企画・開発・運営、受託関連業務一式
サインインします
ID
メンバー名
メールアドレス
初期パスワード
パスワード再入力
ウェブサイトURL
あなたのblogやTwitter、Facebookなどのアドレスを記載してください(任意)。

Original Text / Japanese Copy

ログイン情報を記憶する
パスワードをお忘れですか?
アカウントがないときにはサインアップしてください
エリア キーワード等 を入力
メンバー情報の編集
タグ(tag)
最近のおすすめ情報
最近のコメント

Client

バックパッカーや自由旅行者のための情報交換サイト『PackersParadise』の制作を現在進めています。世界の旅行者に利用してもらうために多言語化に挑んでおります。ご協力のほどよろしくお願いいたします!
http://www.packersparadise.com/

Additional info

ご協力のほどよろしくお願いいたします。その言語を話す方から見て翻訳する必要がない言葉(英単語)などはそのままで結構です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime