Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 工場に送りましたD表示のラベルをシャツ の洗濯タグとして利用 して下さい。 添付ファイルの写真は、まだ2つとも今までにオーダーしてことがないシャツです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は zhizi さん kaory さん samigo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 111文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

nishiyama75による依頼 2010/11/30 18:46:34 閲覧 1494回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

工場に送りましたD表示のラベルをシャツ の洗濯タグとして利用 して下さい。 添付ファイルの写真は、まだ2つとも今までにオーダーしてことがないシャツです。 最後に、 インボイスの金額が恐らく間違っているので訂正お願いします。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2010/11/30 19:12:00に投稿されました
We have sent labels with indication D to the manufacturer. Please use them as a washing label for shirts. Regarding the two shirts shown in the attached picture, we have not placed an order for either of them before. Lastly, please take a look at the invoice and correct the price(s), which we think incorrect.

金額の間違えている箇所が何ヶ所か分かりかねましたので、price(s)にしています。1ヶ所だけでしたら、(s)は削除して下さい。
kaory
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/30 19:46:04に投稿されました
Please use the label of D indication sent to the factory as a wash tag of a shirt. The photograph in the attached file is either of shirts which I have not still ordered. Finally, since the total amount of the invoice is probably wrong, I would appreciate you correct it.
samigo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2010/11/30 19:20:07に投稿されました
Kindly use the mentioning D label which was sent to factory as a laundary tag. In regards to the attached image files, both of the two shirts has not been ordered yet so far. Lastly the total value in the Invoice may not be corrected. So please correctly revise it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。