[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、 あなたから下記のメールをもらっています。 ただ、ちゃんとオーダーされて...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

aripo905による依頼 2012/12/26 15:18:44 閲覧 1515回
残り時間: 終了

いつもありがとう

12/14に私のパートナーのKenから注文のメールを入れて、
あなたから下記のメールをもらっています。

ただ、ちゃんとオーダーされているか心配になって確認をさせてもらいました。

オーダー内容は下記になります。

ネットショップにはミドルサイズの商品の登録はまだありません。

もしオーダーされていない場合はどの様に注文したら良いか教えて下さい。

ネットショップで違うサイズでオーダーをしてあなたの方で注文内容の変更をしますか?

あなたからの返事を待っています。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 15:27:12に投稿されました
Thank you always.

My partner Ken made an order by email on December 14th,
and you replied as below.

However, as I was worried the order had been correctly made, so I'm writing to make it sure.

Below is the order details.

There is no registration of middle size on the online shop.

If the order is not made, please let me know how I can order it.

Should I order different size at the online shop and you correct the order at your side?

Waiting for your reply.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/12/26 15:29:07に投稿されました
Thank you for your business.

On December 14, my partner Ken emailed to place the order and you sent him the following message.

However, I'm writing to verify the order.

Here's the order:

Products of middle size have not been registered on the net shop.

Please let me know how we can order them if they have not been ordered.

Should I order a different size and will you change the order?

Please let us know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。