Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good evening. Thank you for your quick reply. Yes. I would also like to purc...

This requests contains 151 characters and is related to the following tags: "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( paul , munira1605 , sweetbaker ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by cplanning at 24 Dec 2012 at 17:58 1385 views
Time left: Finished

こんばんは。早々のご返信をありがとうございました。
はい。私は後から届いたhow now brown oh so Hollywoodも
購入希望です。
原価で販売していただけるという事、本当に感謝いたします。
インボイスを受け取りましたら、迅速に支払いますので
請求書の発行をお願いいたします。
メリークリスマス!

munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 18:10
Good evening. Thank you for your quick reply.
Yes. I would also like to purchase "how now brown oh so Hollywood" which arrived later.
I am very grateful that you are willing to sell it at it's original price.
Once I receive the invoice, I will do the payment so please issue the bill.
Merry Christmas!
cplanning likes this translation
paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 18:12
Good evening. Thank you for your prompt reply.
Yes, I would also like to purchase "how now brown oh so Hollywood" which arrived later.
It is really thankful of selling me at the same price.
Since I would make the payment as soon as receiving invoice, please issue the bill.
Merry Christmas!
cplanning likes this translation
sweetbaker
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2012 at 18:09
Good evening!

Thank you for your prompt response.
Yes, I would also like to buy "how now brown oh so Hollywood", which was delivered later.
I truly appreciate that you can sell it at the cost price.
I will make a payment immediately after I receive the invoice. I look forward to receiving the invoice soon.
Merry Christmas to you too!
cplanning likes this translation

Client

Additional info

アメリカのネットショップへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime