Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品箱がありません。 私は、EbayでNew Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 を2組購...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

bebesee55555による依頼 2012/12/13 19:03:26 閲覧 4093回
残り時間: 終了

商品箱がありません。

私は、EbayでNew Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 を2組購入しましたが、
届いたのは商品のみでした。
商品箱がありませんでした。
商品箱は大事です。
商品箱は必要です。 

私は、商品箱がないので、とても困っています。
Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8の商品箱を2組、至急送ってください。


または、購入代金の一部返金で対応してください。 

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 19:41:43に投稿されました
There is no outer box.

I ordered 2 pairs of New Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 on eBay,
but only received the items.
There were no outer box.
Outer boxes are important.
I need outer boxes.

I'm in big trouble because there are no outer boxes.
Please send 2 boxes for New Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 immediately.

Or please make partial refund for the purchased amount.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/12/13 19:22:37に投稿されました
There's no packaging.

I purchased 2 of New Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 on Ebay and I only received the items.
There is no packaging.
Packaging is important.
I really need them.

I am in such a trouble without them.
Please send me 2 boxes for Fly Racing Maverik Motocross Riding Boots Size 8 immediately.

Otherwise, please refund the amount of the item partially.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。