[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick payment. When I checked the package before shipping...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( basweet , munira1605 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Dec 2012 at 12:36 3772 views
Time left: Finished

迅速なお支払いをありがとうございます。
私は、今日出荷前の商品をチェックしたところ
いくつか壊れている物を発見した。
出来るだけ、画像に忠実に新しい52本を揃えたが
一部、無いキャラクターと色があります。
そこで、発送前に、あなたにお尋ねしたい。
52本の画像の中で、絶対に外せない、
どうしても必要な色とキャラクターはありますか?
問題はピンクが1点、ホワイトが3点、グリーンが2点
ブルーが1点あります。
ご希望が無ければ、私は直ぐに発送することが
可能です。
お手数ですが、お返事お待ちしています

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 12:45
Thank you for your quick payment.
When I checked the package before shipping, I discovered a few broken items.
Even though I tried to gather 52 pieces as close as possible to the pictures, but I don't have a few colors and characters.
So I want to ask you something before shipping.
Out of the 52 images, do you have colors and characters you must have?
The problem is one pink item, three white ones, 2 green ones, and one blue one.
If you have no particular request, I can ship the package right away.
I am sorry to trouble you, but look forward to hearing from you.
munira1605
Rating 61
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 12:58
Thank you for the quick payment.
I was checking the items for shipping and found some broken parts.
If possible i wanted to truly align 52 new items in the images, but one part of it does not have the character and color.
Therefore before shipping I would like to ask you.
In the 52 images, is there an image that must not be taken out, has the necessary character or color?
The problem is there is only 1 pink, 3 white, 2 green, and 1 blue.
If there is no request, it is possible for me to ship it immediately.
Sorry for any inconveniences, I will be waiting for your reply.
[deleted user] likes this translation
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2012 at 12:48
Thank you for your prompt payment.
Today, as I was checking the items before shipping,
I found several which were broken.
I've gathered together 52 which are as faithful to the image as possible,
but there are some characters and colors which I do not have.
Because of this, I wanted to check with you before I shipped the items.
From the 52 images, are there characters and colors
which you absolutely must have, no matter what?
The problem is, I have one pink, three white, two green,
and one blue.
If you don't have any preferences, I can send
the items immediately.
I'm sorry for the inconvenience. I'll be waiting for your reply.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime