Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi! Thanks for your request, and yes can ship to japan but for 50-100 pieces...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nick_hallsworth , takeshikm , sosa31 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by morishimajr at 14 Nov 2012 at 22:24 1268 views
Time left: Finished

Hi!

Thanks for your request, and yes can ship to japan but for 50-100 pieces i have to check the delivery price for shipping with 1 palett via airplane.

The shipping costs for the ebay offer to japan would be 49,- Euro

kind regards

takeshikm
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 22:28
こんにちは。

ご依頼ありがとうございます。ええ、日本に発送してあげられますよ。ですが、50-100個でしたら、航空便で1パレットの送料がいくらか確認しなければなりません。

ebayの提案方法による日本への発送にかかる費用は49ユーロのはずです。

宜しくお願いします。
sosa31
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 22:29
こんにちは。

ご依頼ありがとうございます。日本への発送は可能ですが、50-100個のピースになるため、航空便で1パレットを送るのにいくらかかるかこちらで確認が必要です。

‘ebayに載っているものの日本への発送費用は49ユーロです。

よろしくお願いします。
nick_hallsworth
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 22:34
こんにちは!

リクエストどうもありがとうございます。はい、日本へ発送することは出来ますが50~100個となれば航空便で一箱いくらの発送料がかかるか確認しなければいけません。

日本へのebay提供の発送料は49ユーロになります。

よろしくお願いします。
morishimajr likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Nov 2012 at 22:29
こんにちは

リクエストありがとう。はい、日本へ50-150個出荷できます。1パレットを使用した航空便の送料を調べます。

ebay のオファーの日本への送料は49ユーロです。

よろしく

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime