Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 巨大なゴミの島により中国の橋、発電所ダムが壊の危機 北京 – 豪雨と洪水のにより大量に漂流したゴミが蓄積した巨大なのゴミの島が、中国の橋および2基の大規...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん zhizi さん hiro_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 691文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 18分 です。

joh9669による依頼 2010/08/09 17:29:56 閲覧 1160回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Giant trash islands threaten China bridge, dams
BEIJING--Vast floating islands of rubbish and debris, accumulated after torrential rains and flooding, are threatening to topple a bridge and jam two big dams in China, state media reported on Wednesday.
One layer of garbage covering 15,000 square meters -- more than 150,000 square feet - had lodged under a bridge in the northeastern city of Baishan in Jilin province and was blocking water flow, the China Daily reported.
Officials fear a fresh wave of flooding, if crews fail to clear the debris, could bring down the bridge. If the island is washed downstream, it could block floodgates at the Yunfeng dam, now operating at full capacity.

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2010/08/09 18:44:13に投稿されました
巨大なゴミの島により中国の橋、発電所ダムが壊の危機
北京 – 豪雨と洪水のにより大量に漂流したゴミが蓄積した巨大なのゴミの島が、中国の橋および2基の大規模ダムを破壊することが懸念されていると、国営メディアが水曜日に報道した。
1万5千平方メートル(15万平方フィート)にもおよぶ堆積したゴミの島が、中国北西部、吉林省の白山市の橋の袂に停滞し、川の水流を止めていると中国日報(チャイナ・デイリー)が報道した。
責任者は、新たな洪水が発生する前にゴミの島が撤去できなかった場合、橋が倒壊する恐れがあると懸念している。ゴミの島が下流に流された場合は、すでに最大流量で稼動している雲峰ダムの水門が詰まる可能性がある。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2010/08/09 18:18:17に投稿されました
巨大なゴミの島が中国の橋やダムを脅かす
北京ー集中豪雨や洪水などによってできあがった巨大な漂流するゴミ・瓦礫の島がある橋を倒し、国内の2つの大型ダムを塞ぐ恐れがある、と国営通信社は水曜日に報じた。

ゴミの層は15,000平方キロメートル(15万平方フィート以上)で、吉林省北東部にある白山市のある橋の下に集積し、水の流れを止めているとチャイナデイリーと報じた。
同市の職員らは、もしゴミの回収に失敗した場合、新たな洪水の波によってその橋が倒壊してしまう恐れがあると警戒している。もしこのゴミの島が下流へ押し流されれば、現在フル活動をしている雲峰ダムの水門を塞いでしまうことになるだろう。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2010/08/09 20:47:41に投稿されました
中国で巨大なゴミが橋とダムに脅威を与える
北京---豪雨の後に蓄積されたゴミや残骸から成る巨大な浮島により、中国において橋の崩壊や2つの大規模ダムの閉塞の恐れがあると、中国国営メディアが水曜日に伝えた。中国日報の報道によると、中国北東部の吉林省白山市では1万5千平方メートル(15万平方フィート以上)にも渡るゴミの層が橋の下にとどまり、水の流れがさえぎられている。
当局は新たな洪水の発生を懸念しており、作業員による残骸物の除去がうまくいかない場合、橋の崩壊をまねく恐れがある。ゴミの島が下流に流された場合には、現在、最大容量で稼働中のユンフェンダムの水門を塞ぐ恐れがある。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。