[Translation from Japanese to English ] It was really close. Yoshimasa Koshihara, who advocates the policy of the for...

This requests contains 114 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tomyam , wordchaingame , zhizi ) and was completed in 7 hours 37 minutes .

Requested by dentaman at 09 Aug 2010 at 09:29 1889 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

村井県政の継承を唱えた腰原愛正氏との差はわずかだった。次のリーダーに誰がふさわしいのか、県民の迷いが表れている。改革の姿勢に加え、旧自治省職員や県の副知事、横浜市の副市長を務めてきた阿部氏の行政経験も、期待に結びついたのだろう。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2010 at 11:13
It was really close. Yoshimasa Koshihara, who advocates the policy of the former governor Jin Murai, lost the gubernatorial election in Nagano prefecture by a narrow margin. The outcome shows the citizen's indecision about whom to vote for the next governor of the prefecture. Along with Mr. Abe's attitude toward implementing reform, his administrative experiences at the former Ministry of Home Affair and his careers as the prefectural vice-governor and the vice-mayor of Yokohama city as well seems to have turned into expectations for the people in Nagano prefecture.
tomyam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2010 at 17:06
It is only a little difference against Yoshimasa Koshihara who speaks about taking over Murai prefectural administration. It shows waves of the public about the question who will be appropriate for the next leader. In addition to his approach of reform, Mr. Abe’s political experience such as ex-Ministry of Home Affairs officer and deputy mayor of Yokohama City seemed to join to their hope.
wordchaingame
Rating
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2010 at 11:20
There were a few differences with Mr. Yoshimasa Koshihara who advocated the succession of the Murai prefectural government.
The confusion of the citizen of the prefecture appears who deserves to be the next leader.
As well as posture of the reform, the administration experience of Abe who acted as a staff of old Ministry of Home Affairs and the deputy-governor of the prefecture, a deputy mayor of Yokohama-shi would be tied to expectation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime