[Translation from English to Japanese ] We appreciate your timely communication as well as your trusting us with the ...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tomoko16 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by taira at 08 Nov 2012 at 02:38 1138 views
Time left: Finished

We appreciate your timely communication as well as your trusting us with the potential purchase of this fine vintage Martin. However, this instrument is currently here with us on consignment... removing it from the market for 2 weeks poses a bit of imposition on the potential sale to another customer, while your payment arrangements are sorted out.

We will begin the process of canceling the transaction and look forward to working with you soon...perhaps this particular 2-17 will still be available when eBay has your required proof of identity.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2012 at 02:53
速やかに連絡を頂きありがとうございます。またこのビンテージMartinに興味を頂き感謝しております。しかしこの楽器は現在我々のところに委託であります。あなた様の支払いについての準備する間、市場から2週間外すというのはほかのお客様を考慮しますとちょっと無理があります。

この取引をキャンセルする手続きを始めます。あなた様との将来の取引を楽しみにしております。eBayであなた様の身分証明が出来た時点で、この商品2-17はまだあるかもしれません。
taira likes this translation
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 08 Nov 2012 at 02:57
早急のご連絡ありがとうございます。また弊社のヴィンテージ・マーティンのご購入をご考慮頂きありがとうございます。
大変申し訳ありませんが、お客様のお支払いが現在委託中となります。お客様のお支払いが成立するまで商品をマーケットから2週間外す事は、他のお客様のご迷惑になります。
お客様のお支払い手続をキャンセル中です。今後お客様とお取り引きできることを楽しみにしています。お客様のIDがクリアになる頃、2−17の商品はeBayでまだ入手可能かと思われます

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime