[英語から日本語への翻訳依頼] 6.左のLEDがチューニングしている弦を正しく表示していれば正常動作しています。右のLEDディスプレイを使って弦を緩めたり締めたりしてチューニングしてくだ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん niche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

chalara111による依頼 2012/11/07 19:51:42 閲覧 876回
残り時間: 終了

6.When the LED on the left correctly indicates the string you are tuning.fine tune the string using the LED display on the right,loosening or tightening the string as needed.The string will be in tune when the LED No.6 turns green.
7.After getting all the string in tune,go back and double check each one.You may find some of the strings are slightly flat.As you tune-up,pressure from the strings naturally bends the Ukulele neck by a very small amount.This in turn,makes some of strings which you have just tuned slightly loose again.Tuning all the strings in order two or three times is a good way to solve the problem.
2.Please take the tuner off your Ukulele when you do not use it and store it in a safe,dry place.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/07 20:24:26に投稿されました
6.左のLEDがチューニングしている弦を正しく表示していれば正常動作しています。右のLEDディスプレイを使って弦を緩めたり締めたりしてチューニングしてください。LED No.6が緑に点灯したらチューニング完了です。
7.全ての弦のチューニングが終了したら、ひとつずつ再度チェックしてください。数本少しフラットなものがあるかもしれません。チューニングsると弦の圧力で自然とウクレレのネック部分が少しだけ曲がります。これでチューニング下弦を少し緩みます。全ての弦を2、3回調整すると問題が解決します。
2.使用しない時はウクレレのチューナーをオフにし、安全で乾燥した場所に保存してください。
chalara111さんはこの翻訳を気に入りました
niche
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/11/07 22:15:26に投稿されました
6. 左側のLEDがチューニング中の弦を正しく表示したら、右側のLEDディスプレイを見ながら必要に応じて弦をゆるめたり締めたりして微調整してください。6番のLEDが緑色になったら、チューニング完了です。
7. 全ての弦のチューニングが終わったら、弦を一つ一つ再確認してください。少し音程が下がっているかもしれません。チューニングしているうちに、弦の力でウクレレのネックが自然とごくわずかにたわみます。同様に、チューニングしたばかりの弦がまた少しゆるむことにもなります。全ての弦を順に2、3回ずつチューニングしていくとよいでしょう。
2. 使用しない時はチューナーをウクレレから取り外し、安全で乾燥した場所に保管してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。