Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The significant-difference was found that the A wearer had a highest abdomen ...

This requests contains 1337 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( etiemarc , transcontinents , andri_han ) and was completed in 5 hours 46 minutes .

Requested by tatsuya0717 at 07 Nov 2012 at 16:05 1202 views
Time left: Finished

The significant-difference was found that the A wearer had a highest abdomen temperture.All shirts were shown in the same behavior that the inner clothing surface temperature of abdomen decreased from the start of experiments though that of chest increased.The temperature and humidity of chest were higher than that of abdmen because of it.The A and B weares had a higher abdmen humidity than theC,D and E after the exercise.Heat and moisture transport characteristics and the skin wettedness of shirtsC,D,andE which had the high water absorbency and the rapid dryness were lower than that of shirts A andB in spite of impermeable microclimate.

andri_han
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2012 at 16:06
著しい差は、着用者が最も高い腹部temperture.Allのシャツは胸のそれは胸の温度と湿度をincreased.Theにもかかわらず腹部の内側の衣類の表面温度は、実験開始から減少したのと同じ動作に示される通りであったたことがわかったなぜならit.The AおよびB wearesのabdmenのそれよりも高かった高い水を持っていたexercise.Heatと水分輸送特性theC後、DとEよりも高いabdmen湿度とshirtsC、D ANDEの皮膚ぬれていた吸収性と迅速な乾燥が不透水シャツ微気候にもかかわらず、ANDBのそれよりも低かった。
tatsuya0717 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/2
etiemarc
Rating 41
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2012 at 16:47
着用者の腹部最高温度に大きな差があることが判明した。衣類表面温度実験の開始により、シャツの腹部の内側の温度が減少した。同じ動作により胸部の温度が増加したと表われました。そのためアブドメン(abdmen)に準じて胸部の温度と湿度は発生します。その事は、AおよびBウエアー、そして、シャツDとEのスキン、濡れないシャツの場合よりも可能性の低い”ANDB”という防水微気候にもかかわらずアブドメン(abdmen)の湿度が、D、およびEは、着用後に高まります。 熱と水分輸送の特性と高吸水性と即時乾燥を可能とします。
tatsuya0717 likes this translation

Chen suggested that clothing thermal insulation dcreased during perspriation.and the amount of reduction varies from2% to9%.as related to water accumulation withinclothing ensemble.Wet fabrics have the higher heat conducttivity than the dry fabrics.In particular.polyester finished with the high water absorbency and the rapid dryness causes the capillary action in perspiration.And the textile in the shirts of D was composed by polyethylene vinyl alchol whichi had a higher qmax.We guess that the shirts DandE with the high water absorbency and the rapid dryness keep the skin dry in hot environment.Sensory evaluation of shirts was graded on a scale from-3 to +3,and they are shown in Fig.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2012 at 21:51
Chenの提案では服の断熱効果は発汗中に減少するということである。減少の割合は服の中の水分堆積量により2%から9%と異なる。濡れた繊維は乾燥した繊維より熱を通しやすい。特に吸水性の高い仕上げのポリエステルと速乾性は毛細血管を発汗させる。シャツDの布地はQmaxの高いポリエチレンビニールアルコールであった。シャツDとEは吸水性に優れ、速乾性が暑い環境下で肌をドライに保つと推測される。シャツの着用感評価を-3から+3で示した図をご参照ください。
tatsuya0717 likes this translation
andri_han
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Nov 2012 at 16:07
陳はそのperspriation.and中dcreased衣類断熱が減少量がfrom2%to9%が変化を示唆している。ensemble.Wetファブリックをwithinclothing水の蓄積に関連するような乾燥fabrics.In particular.polyesterより高い熱conducttivityが高い水で仕上げました高い吸水性と迅速な乾燥度付きシャツDandEが肌を保つことがより高いqmax.We推測を持っていた吸収性と迅速な乾燥がDのシャツの繊維は、ポリエチレンビニールalchol whichiによって作曲されたperspiration.Andで毛細管現象を引き起こすシャツの熱いenvironment.Sensory評価の乾燥は-3から3のスケールで採点され、それらは図に示されている。
tatsuya0717 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime